200 tính từ tiếng Đức quan trọng nhất từ A1 đến B1
55 phút Tính từ là một từ loại quan trọng trong bất cứ ngôn ngữ nào. Nếu vốn tính từ của bạn nhiều thì bạn sẽ có thể sử dụng ngôn ngữ một cách linh hoạt, tinh tế và giàu sức biểu cảm hơn.
Tính từ là một từ loại quan trọng trong bất cứ ngôn ngữ nào. Nếu vốn tính từ của bạn nhiều thì bạn sẽ có thể sử dụng ngôn ngữ một cách linh hoạt, tinh tế và giàu sức biểu cảm hơn. Hãy cùng CLB Tiếng Đức Việt Đức học 200 tính từ này nhé.
Các tính từ được xếp theo cặp đối nghĩa với nhau, và có thêm phần từ đồng nghĩa, cách dùng, mẫu câu v.v. giúp bạn sử dụng chúng một cách thuần thục, tinh tế hơn.
Từ 1 đến 50
alt – jung
Ví dụ:
- Wie alt bist du? Ich bin 23 Jahre alt.
- Paul ist älter als Elisa. Elisa ist jünger als Paul.
- Meine Eltern sind schon alt. Meine Kinder sind noch jung.
- Ich fühle mich noch jung. Er fühlt sich schon sehr alt.
- Sie sieht sehr jung aus. Er sieht sehr alt aus.
- Er sieht älter aus, als er in Wirklichkeit ist.
- Wir werden alle älter. Wir werden nicht jünger.
So sánh
- alt, älter, der/die/das älteste – am ältesten
- jung, jünger, der/die/das jüngste – am jüngsten
Từ đồng nghĩa
- alt: betagt
- jung: heranwachsend, jugendlich
Tính từ ghép
- steinalt = sehr alt
- uralt = sehr alt
- blutjung = sehr jung
Chú thích
Khi bạn nói về một người đàn ông hoặc phụ nữ lớn tuổi hơn, bạn có nghĩa là người này không còn trẻ nữa. Tuy nhiên, nó không nhất thiết có nghĩa là người này đã rất già. Trong trường hợp này, một người đàn ông lớn tuổi hơn có thể trẻ hơn một người đàn ông già. Kỳ lạ, phải không?
alt – neu
Ví dụ:
- Er hat ein neues Auto. Sein altes Auto war kaputt.
- Meine Schuhe sind schon alt. Ich brauche neue.
- Deine Jacke gefällt mir. Ist die neu?
- Wir haben eine neue Mitschülerin in der Klasse.
- Weißt du schon das Neueste?
- Gibt es etwas Neues? Nein, es gibt nichts Neues.
So sánh
- alt, älter, der/die/das älteste – am ältesten
- neu, neuer, der/die/das neu(e)ste – am neu(e)sten
Từ đồng nghĩa
- alt: bekannt, gebraucht
- neu: ungebraucht, aktuell
Tính từ ghép
- steinalt = sehr alt
- uralt = sehr alt
- brandneu = sehr neu; hochaktuell
- nagelneu = sehr neu; gerade erst gekauft oder hergestellt
- nigelnagelneu = sehr neu; gerade erst gekauft oder hergestellt
Chú thích
Nếu một cái gì đó được mô tả là rất mới (neuwertig), nó không phải là mới tinh, nhưng tốt như mới. Ví dụ, đây có thể là trường hợp với những đôi giày đã mua nhưng chưa đi.
altmodisch – modern
Ví dụ
- Meine Eltern sind sehr altmodisch.
- Sie hat altmodische Ansichten. Aber die Zeiten haben sich geändert.
- Er ist immer sehr altmodisch gekleidet.
- Sie trägt ein modernes Kleid. Sie kleidet sich immer sehr modern.
- Wir haben eine moderne Küche.
- Ich interessiere mich für moderne Kunst.
So sánh
- altmodisch, altmodischer, der/die/das altmodischste – am altmodischsten
- modern, moderner, der/die/das modernste – am modernsten
Từ đồng nghĩa
- altmodisch: antiquiert, unmodern, veraltet, aus der Mode gekommen
- modern: modisch, in Mode
Tính từ ghép
- hochmodern = sehr modern
- postmodern = die Postmoderne betreffend
- unmodern = nicht modern
Chú thích
- Was heute altmodisch ist, kann morgen wieder modern sein.
- Es gibt natürlich auch die Adjektivpaare modern – unmodern sowie altmodisch – neumodisch.
- Wenn etwas als neumodisch bezeichnet wird, ist es zwar in Mode, doch wird diese neue Mode abschätzig bewertet. So spricht man z.B. abwertend von „so neumodischem Kram“.
angenehm – unangenehm
Ví dụ
- Die Situation ist sehr unangenehm.
- Ich wünsche dir eine angenehme Reise.
- Wir haben in sehr angenehmer Atmosphäre zusammengesessen.
- Er ist ein angenehmer Gesprächspartner.
- Wir haben uns sehr angenehm unterhalten.
- Heute ist es angenehm warm. Das Wetter ist heute sehr unangenehm.
- Sie hat eine angenehme/unangenehme Stimme.
- Mein Nachbar ist ein angenehmer/unangenehmer Mensch.
So sánh
- angenehm, angenehmer, der/die/das angenehmste – am angenehmsten
- unangenehm, unangenehmer, der/die/das unangenehmste – am unangenehmsten
Từ đồng nghĩa
- angenehm: behaglich, wohlig, freundlich
- unangenehm: lästig, unbehaglich, unfreundlich
Tính từ ghép
- không có
Chú thích
- Wenn wir eine andere Person kennenlernen, und diese Person sich vorstellt oder von einer anderen Person vorgestellt wird, können wir mit „Angenehm“ antworten. Das Wort angenehm hat dann die Bedeutung von „Es freut mich, dich/euch/Sie kennenzulernen.“
- “genehm” hat die Bedeutungen willkommen, erwünscht, geeignet.
- Die Entscheidung war mir nicht sehr genehm.
Ist der Termin Ihnen genehm?
Diese Lösung ist mir sehr genehm.
anwesend – abwesend
Ví dụ
- Der Lehrer überprüft die Anwesenheit der Schüler und stellt fest, wer abwesend ist. Er notiert die Namen der abwesenden Schüler.
- Sie ist schon lange abwesend. Sie ist jetzt schon fünf Stunden weg.
- Zu Beginn ihrer Rede hat sie alle anwesenden Personen begrüßt.
- Ich war bei diesem Treffen leider nicht anwesend. Aber ich war nicht der einzige, der abwesend war.
- Ich möchte nicht, dass du in meiner Anwesenheit so sprichst.
- Diese Entscheidung wurde während meiner Abwesenheit getroffen.
So sánh
- không có
Từ đồng nghĩa
- anwesend sein: da sein, zugegen sein, an Ort und Stelle sein
- abwesend sein: fehlen, nicht da sein, weg sein
Tính từ ghép
- geistesabwesend = in Gedanken versunken, gedankenverloren
Chú thích
- Statt zu fragen, wer anwesend bzw. abwesend ist, fragt man oft: „Wer ist (nicht) da?“
bekannt – unbekannt
Ví dụ
- Der Sänger ist sehr bekannt. Viele Leute kennen ihn.
- Ich kenne ihn nicht. Und auch seine Freundin ist mir unbekannt.
- Der Schauspieler war in Deutschland lange Zeit unbekannt, aber durch diesen Kinofilm ist er sehr bekannt geworden.
- Wir kennen uns. Ein Freund hat uns miteinander bekannt gemacht.
So sánh
- bekannt, bekannter, der/die/das bekannteste – am bekanntesten
- unbekannt, unbekannter, der/die/das unbekannteste – am unbekanntesten
Từ đồng nghĩa
- bekannt: berühmt, geläufig, vertraut
Tính từ ghép
- polizeibekannt = der Polizei bekannt; der Polizei bereits auffällig geworden
- stadtbekannt = in der gesamten Stadt bekannt
- weltbekannt = in der ganzen Welt bekannt
- wohlbekannt = gut bekannt; genau bekannt
Chú thích
- Wenn wir jemanden kennen, ihn aber nicht als Freund bzw. Freundin bezeichnen wollen, sprechen wir von einem bzw. einer Bekannten. Das substantivierte Adjektiv deklinieren wir wie ein Adjektiv. Im Nominativ Singular heißt es deshalb:
der Bekannte, die Bekannte, ein Bekannter, eine Bekannte. - Während in einigen anderen Sprachen sehr schnell von einem Freund oder einer Freundin gesprochen wird, bezeichnet man im deutschen Sprachraum nur wirkliche Freunde als Freunde. Alle anderen sind Bekannte.
bequem – unbequem
Ví dụ
- Wir haben ein bequemes Sofa. Das Sofa ist sehr bequem.
- Der Sessel ist viel bequemer als dieser Stuhl.
- Dieser Stuhl ist sehr unbequem. Ich finde den Stuhl unbequem.
- Nehmen Sie Platz! Machen Sie es sich bequem!
- Ich finde es viel bequemer, mit dem Zug statt mit dem Auto zu fahren.
- Sie stellte den Verantwortlichen sehr unbequeme Fragen.
- Mein Büro ist ganz bequem mit dem Fahrrad zu erreichen.
So sánh
- bequem, bequemer, der/die/das bequemste – am bequemsten
- unbequem, unbequemer, der/die/das unbequemste – am unbequemsten
Từ đồng nghĩa
- bequem: komfortabel, gemütlich
- unbequem: ungemütlich
Tính từ ghép
- không có
Chú thích
- Das Adjektiv gemütlich, welches in einigen Fällen ein Synonym für bequem sein kann, bezeichnet ein Gefühl bzw. eine besonders angenehme Atmosphäre.
- Sagt man von einem Menschen, dass er sehr bequem ist, so meint man damit, dass dieser Mensch sehr träge ist und Anstrengungen scheut.
- Lässt sich etwas sehr bequem erledigen oder erreichen, so bedeutet dies, dass etwas keine Mühe macht. Einen Ort, der bequem zu erreichen ist, erreicht man also mühelos.
- Das Verb sich zu etwas bequemen hat die Bedeutung sich zu etwas aufraffen. Wenn man sich dazu bequemt, etwas zu tun, so tut man etwas, wozu man eigentlich keine Lust hat.
breit – eng
Ví dụ
- Die Straße ist sehr breit.
- In der Altstadt gibt es sehr enge Gassen.
- Sie trägt eine sehr enge Hose. Ich trage lieber weite Hosen.
- Der Straße ist an dieser Stelle nicht breit genug.
- Die Fahrbahn ist so eng, dass zwei Autos nicht aneinander vorbeifahren können.
So sánh
- breit, breiter, der/die/das breiteste – am breitesten
- eng, enger, der/die/das engste – am engsten
Từ đồng nghĩa
- breit: weit
- eng: schmal
Thành ngữ
breit sein | betrunken sein; bekifft sein |
jmdn. breitschlagen | jmdn. überreden; jmdn. herumkriegen |
sich breit machen | viel Platz beanspruchen |
weit und breit | überall; in der ganzen Umgebung |
Chú thích
- Das Gegenteil von einer engen Hose ist eine weite Hose. Es gibt also auch das Adjektivpaar weit – eng.
- Das Adjektiv breit hat auch die Bedeutungen reichhaltig, umfangreich. Bei einem reichhaltigen und umfangreichen Angebot sprechen wir auch von einem breiten Angebot.
- Es gibt auch das Gegensatzpaar breit – schmal.
bunt – schwarz-weiß
Ví dụ
- Sie trägt immer bunte Blusen.
- Heute hat sie einen schwarz-weiß gestreiften Rock angezogen.
- Ich fotografiere gern schwarz-weiß. Ich mag Schwarz-Weiß-Fotos.
- An Ostern bemalen wir Ostereier. Dann versteckt der Osterhase die bunt bemalten Eier im Garten.
So sánh
- bunt, bunter, der/die/das bunteste – am buntesten
Từ đồng nghĩa
- bunt: farbenfroh, farbig, vielfarbig
Tính từ ghép
- knallbunt = sehr bunt
- kunterbunt = sehr bunt
Thành ngữ
bekannt sein wie ein bunter Hund | überall bekannt sein |
jmdm. wird es zu bunt | jemandes Geduld ist zu Ende |
Chú thích
- Wenn das Programm auf einem Fest sehr abwechslungsreich ist, sprechen wir von einem bunten Programm oder einem bunten Abend.
- Wenn ein Hemd schwarz-weiß ist, kann es zwar ein bisschen mehr schwarz oder ein bisschen mehr weiß sein, steigern lässt sich das Adjektiv aber trotzdem nicht.
- Wollen wir ein Bild nicht farbig ausdrucken, so drucken wir in Graustufen aus.
dick – dünn
Ví dụ
- Der Mann ist sehr dick. Er sollte ein bisschen abnehmen.
- Ich habe zugenommen. Ich bin dick geworden. Ich will wieder dünner werden.
- In den Sommerferien habe ich ein dickes Buch gelesen.
- Du bist sehr dünn, deshalb solltest du mehr essen, damit du zunimmst.
So sánh
- dick, dicker, der/die/das dickste – am dicksten
- dünn, dünner, der/die/das dünnste – am dünnsten
Từ đồng nghĩa
- dick: fett, füllig, korpulent, untersetzt, vollschlank
- dünn: dürr, hager, schlank, schmal
Tính từ ghép
- armdick = dick wie ein Arm
- meterdick = mehrere Meter dick
- zentimeterdick = mehrere Zentimeter dick
- hauchdünn = sehr dünn; äußerst knapp
Thành ngữ
dick auftragen | übertreiben; angeben |
die Faxen dick haben | die Nase voll haben; etwas satt haben |
mit jmdm. durch dick und dünn gehen | mit jmdm. gute und schlechte Zeiten erleben |
Die Luft wird dünn. | Es wird schwierig. |
dünn gesät sein | nicht oft vorkommen; selten sein |
eckig – rund
Ví dụ
- Setzen wir uns an den eckigen oder an den runden Tisch?
- Die Erde ist rund.
- Er ist einmal rund um den Globus gereist.
So sánh
- eckig, eckiger, der/die/das eckigste – am eckigsten
- rund, runder, der/die/das rundeste – am rundesten
Từ đồng nghĩa
- eckig: kantig
- rund: kreisförmig, ringförmig
Tính từ ghép
- dreieckig, viereckig, fünfeckig, sechseckig… = mit drei/vier/fünf/… Ecken
- kreisrund = rund wie ein Kreis
Thành ngữ
Es geht rund. | Es passiert was. |
etwas läuft rund | etwas läuft wie geplant |
jmdn. rundmachen | jmdn. scharf zurechtweisen |
Chú thích
- Das Adverb rund bedeutet ungefähr. Beispiel: „Das Buch kostet rund 30 Euro.“
- Eine besonders treffende Beschreibung, worum es beim Fußball geht, ist die folgende: „Das Runde muss ins Eckige.“
ehrlich – unehrlich
Ví dụ
- Sie ist ein sehr ehrlicher Mensch, der immer die Wahrheit sagt.
- Ich mag es nicht, wenn jemand unehrlich ist.
- Du musst immer ehrlich zu mir sein und stets die Wahrheit sagen.
- Gib mir bitte eine ehrliche Antwort! Sei ehrlich zu mir!
- Lüg mich bitte nicht an! Sag mir ganz ehrlich, was passiert ist!
- Vor allem solltest du ehrlich zu dir selbst sein.
- Du kannst ihm trauen, denn er meint es ehrlich.
So sánh
- ehrlich, ehrlicher, der/die/das ehrlichste – am ehrlichsten
- unehrlich, unehrlicher, der/die/das unehrlichste – am unehrlichsten
Từ đồng nghĩa
- ehrlich: aufrichtig, offen
- unehrlich: unaufrichtig, verlogen
Thành ngữ
Ehrlich währt am längsten. | Mit Ehrlichkeit kommt man am besten durchs Leben. |
Chú thích
- Wer ehrlich ist, sagt die Wahrheit. Wer unehrlich ist, lügt und sagt die Unwahrheit.
- Wenn man etwas ehrlich meint, dann ist man ganz offen und verstellt sich nicht. Man sagt oder tut dann, was man wirklich denkt oder tun will. Ganz ehrlich!
elegant – salopp
Ví dụ
- In meiner Freizeit kleide ich mich sehr salopp, aber auf der Arbeit muss ich immer sehr elegante Kleidung tragen.
- Auf der Feier waren alle sehr salopp gekleidet.
- Er hat sich für diesen Anlass sehr elegant angezogen.
- Im Sommer trage ich gern saloppe Kleidung: am liebsten eine lockere Hose, ein T-Shirt und Turnschuhe.
- Sie trägt ein sehr elegantes Abendkleid.
So sánh
- elegant, eleganter, der/die/das eleganteste – am elegantesten
- salopp, salopper, der/die/das saloppste – am saloppsten
Từ đồng nghĩa
- elegant: chic, fein, vornehm
- salopp: bequem, leger, locker, ungezwungen
Tính từ ghép
- hochelegant = sehr elegant
Chú thích
- Nicht nur der Kleidungsstil, auch das Verhalten einer Person, die Sprache oder eine Bemerkung können salopp sein.
- Das Wort ist französischer Herkunft: salope = unsauber, schmutzig, nachlässig
empfindlich – unempfindlich
Ví dụ
- In der Sonne muss ich immer sehr vorsichtig sein, denn meine Haut ist sehr empfindlich. Sei froh, dass du nicht so eine empfindliche Haut hast wie ich!
- Das Kind ist sehr empfindlich und wird häufig krank.
- Sie ist relativ unempfindlich gegen heißes Wasser. Ich bin da wesentlich empfindlicher. Ich könnte nicht mit so heißem Wasser spülen.
- Als wir leichte Kritik an seiner Arbeitsweise äußerten, reagierte er sehr empfindlich.
- Kälte macht mir nichts aus. Ich bin da sehr unempfindlich.
So sánh
- empfindlich, empfindlicher, der/die/das empfindlichste – am empfindlichsten
- unempfindlich, unempfindlicher, der/die/das unempfindlichste – am unempfindlichsten
Từ đồng nghĩa
- empfindlich: sensibel
- unempfindlich: unsensibel
Tính từ ghép
- geruchsempfindlich = sehr empfindlich gegen Gerüche
- hochempfindlich = sehr empfindlich
- lichtempfindlich = äußerst empfindlich gegen Lichteinwirkung
- überempfindlich = in übertriebener Weise empfindlich
Chú thích
- Eine sehr empfindsame oder überempfindliche Person ist sehr dünnhäutig.
erster – letzter
Ví dụ
- Mein erstes Auto war ein VW Golf.
- Sie wohnen im ersten Stock. Wir wohnen in der obersten/letzten Etage.
- Ich war zum ersten Mal in Österreich. Und ich bin sicher, dass es nicht das letzte Mal gewesen ist.
- Am ersten April versuchen viele, ihre Mitmenschen mit einem Aprilscherz in den April zu schicken.
- Als wir uns das letzte Mal gesehen haben, hatte sie noch lange Haare.
- Ich lese oft nur die erste und die letzte Seite der Zeitung.
- Ich bin der Letzte in der Schlange und muss bestimmt lange warten.
- Bei dem Rennen ist sie Erste/Letzte geworden.
So sánh
- không có
Tính từ ghép
- allererster, allererste, allererstes = verstärkend für erster, erste, erstes
- allerletzter, allerletzte, allerletztes = verstärkend für letzter, letzte, letztes
- vorletzter, vorletzte, vorletztes = unmittelbar vor dem Letzten
- drittletzter, drittletzte, drittletztes = der Dritte von hinten
Thành ngữ
die erste Geige spielen | den Ton angeben; führend sein |
für jmdn. sein letztes Hemd hergeben | bereit sein, alles für jmdn. zu tun |
Chú thích
- Diese Adjektive (Man bezeichnet sie auch als Zahlwörter) werden immer dekliniert. Hier erfahrt ihr mehr über die Adjektivdeklination.
fest – locker
Ví dụ
- Die Lampe ist locker, kannst du sie bitte wieder festmachen?
- Keine Sorge, das Regal ist fest verschraubt! Da wird sich nichts lösen.
- Mein Sohn hat zwei lockere Milchzähne, die bestimmt bald ausfallen werden.
- Er hat einen festen Schlaf, aber sie hat einen sehr leichten Schlaf.
- Er begrüßte uns mit einem festen Händedruck.
- Wir empfehlen, bei der Wanderung feste Schuhe zu tragen.
So sánh
- fest, fester, der/die/das festeste – am festesten
- locker, lockerer, der/die/das lockerste – am lockersten
Từ đồng nghĩa
- fest: straff
- locker: lose, wackelig
Tính từ ghép
- felsenfest = ganz fest
- Es gibt zahlreiche Adjektive mit dem Suffix -fest. Diese drücken z.B. aus, dass etwas widerstandsfähig ist (hitzefest, wasserfest) oder dass etwas problemlos getan werden kann (schnittfest, wischfest). Mehr Adjektive und weitere Bedeutungen lest ihr hier: 36 Adjektive mit der Endung -fest
Chú thích
- Jemand, der ein bisschen verrückt ist, hat eine Schraube locker.
- Spricht man von lockerer Kleidung, so meint man, dass jemand salopp gekleidet ist. Wir können folglich auch das Adjektivpaar elegant – locker bilden.
- Wenn bei einem Kind ein Milchzahn locker ist, hat das Kind einen Wackelzahn.
flach – steil
Ví dụ
- In dieser flachen Landschaft kann man bis zum Horizont blicken.
- Die Straße war so steil, dass wir vom Fahrrad absteigen und es schieben mussten.
- Sei vorsichtig, denn du stehst an einem sehr steilen Abhang!
- Manche Häuser haben flache und manche steile Dächer.
- Die heutige Etappe des Radrennens ist ganz flach. Morgen wird die Strecke dann bergiger.
So sánh
- flach, flacher, der/die/das flachste – am flachsten
- steil, steiler, der/die/das steilste – am steilsten
Từ đồng nghĩa
- flach: eben, niedrig, nicht tief
- steil: abschüssig, schief, schräg
Chú thích
- Je nach Bedeutung können die Gegensatzpaare auch sein: flach – hoch, flach – tief, flach – hügelig/bergig.
- Er hat sich ganz flach auf den Boden gelegt, um von niemandem gesehen zu werden.
- Sie trägt fast immer Schuhe mit flachen Absätzen. Sie findet Schuhe mit hohen Absätzen unbequem.
- Es gibt keine Suppe, deshalb brauchen wir nur flache Teller. Die tiefen Teller brauchen wir nicht.
- An dieser Stelle ist der Fluss sehr flach und kann leicht durchquert werden. Weiter flussabwärts ist der Fluss wesentlich tiefer.
- Hier ist die Landschaft flach. Weiter nördlich wird es aber hügelig/bergig.
fleißig – faul
Ví dụ
- Er ist sehr fleißig und übt jeden Tag. Er ist ein fleißiger Schüler.
- Sie ist eine sehr fleißige Schülerin. Sie lernt immer fleißig für die Prüfungen.
- Am Wochenende war ich faul. Ich hatte keine Lust, für die Prüfung zu lernen.
- Er ist ein fauler Schüler. Er muss fleißiger sein.
- Sei nicht so faul und hilf uns bitte!
So sánh
- fleißig, fleißiger, der/die/das fleißigste – am fleißigsten
- faul, fauler, der/die/das faulste – am faulsten
Từ đồng nghĩa
- fleißig: eifrig, emsig
- faul: arbeitsscheu
Tính từ ghép
- bienenfleißig = sehr fleißig
- denkfaul = zu faul zum Denken
- lauffaul = zu faul, zu Fuß zu gehen
- maulfaul/mundfaul = einsilbig; schweigsam
- oberfaul = sehr anrüchig; nicht einwandfrei
- schreibfaul = ohne Lust, zu schreiben; zu bequem zum Schreiben
- stinkfaul = sehr faul
Chú thích
- Eine weitere Bedeutung von faul ist verdorben. Lebensmittel sind bzw. werden faul oder schimmelig. Dann sind sie zu alt und verdorben, sodass man sie nicht mehr essen kann. Sie sind dann ungenießbar geworden.
- Ihr kennt bestimmt auch das Sprichwort Ohne Fleiß kein Preis.
frei – besetzt
Ví dụ
- Entschuldigung, ist der Platz/Stuhl noch frei?
- Ja, der Platz/Stuhl ist noch frei. Nein, (es) tut mir leid, aber er ist besetzt.
- Die Toilette ist besetzt. Ich muss vor dem besetzten Klo warten.
- Wir hatten Glück und haben noch drei freie Sitzplätze gefunden.
- Wir sind zu spät gekommen und alle Sitzplätze waren schon besetzt.
So sánh
- frei, freier, der/die/das frei(e)ste – am frei(e)sten
Từ đồng nghĩa
- frei: verfügbar
- besetzt: belegt, vergeben
Tính từ ghép
- Es gibt zahlreiche aus einem Nomen + frei zusammengesetzte Adjektive. Deren Bedeutung ist frei von bzw. ohne.
- ablösefrei, akzentfrei, alkoholfrei, autofrei, barrierefrei, beschwerdefrei, einwandfrei, fehlerfrei, gebührenfrei, glutenfrei, keimfrei, kostenfrei, laktosefrei, nikotinfrei, rauchfrei, rezeptfrei, schmerzfrei, schneefrei, schuldenfrei, schwindelfrei, sorgenfrei, steuerfrei, stressfrei, werbefrei
Chú thích
- Wenn wir in der U-Bahn oder im Bus von unserem Sitzplatz aufstehen, damit eine ältere Person sich setzen kann, so machen wir den Sitzplatz frei.
- Wenn wir einen Sitzplatz neben uns für eine andere Person, die bald kommen wird, reservieren, dann halten wir den Sitzplatz für diese Person frei.
- Machen wir jemandem Platz, damit er an uns vorbeigehen oder vorbeifahren kann, so machen wir ihm den Weg frei.
frei – unfrei
Ví dụ
- Nach drei Wochen der Gefangenschaft, war sie endlich wieder frei.
- Ich habe mich damals sehr unfrei gefühlt.
- Ich will frei sein und tun und lassen können, was ich will.
- Leider bin ich in dieser Entscheidung unfrei. Sonst würde ich bestimmt anders entscheiden.
- Es gibt leider immer noch Gesellschaften, in denen die Frauen unfrei sind.
So sánh
- frei, freier, der/die/das frei(e)ste – am frei(e)sten
- unfrei, unfreier, der/die/das unfrei(e)ste – am unfrei(e)sten
Từ đồng nghĩa
- frei: in Freiheit, unabhängig, ungebunden
- unfrei: abhängig, gefangen, in Gefangenschaft, unterdrückt
Tính từ ghép
- freiwillig = aus freiem Willen; ohne Zwang
- hitzefrei (auch: das Hitzefrei) = schulfrei wegen zu großer Hitze
- jugendfrei = für Jugendliche zugelassen
- sturmfrei haben = ohne die Eltern zu Hause sein
Danh từ quan trọng
- die Gedankenfreiheit, die Meinungsfreiheit, die Pressefreiheit
Chú thích
- Jemand, der unabhängig ist oder sich nicht in Gefangenschaft befindet, ist frei. Jemand, der nicht zur Arbeit oder zur Schule gehen muss, hat frei.
- Wenn jemand eingesperrt oder gefangen ist, ist er nicht frei.
freundlich – unfreundlich
Ví dụ
- Sie ist immer sehr freundlich zu allen Leuten.
- Er ist ein sehr unfreundlicher Mensch.
- Sie waren immer sehr freundlich zu mir.
- Vielen Dank! Das ist sehr freundlich von Ihnen.
So sánh
- freundlich, freundlicher, der/die/das freundlichste – am freundlichsten
- unfreundlich, unfreundlicher, der/die/das unfreundlichste – am unfreundlichsten
Từ đồng nghĩa
- freundlich: nett, sympathisch
- unfreundlich: unsympathisch
Tính từ ghép
- Adjektive, die aus einem Nomen + freundlich zusammengesetzt sind, haben die Bedeutungen gut (geeignet) für jemanden/etwas oder jemandem/einer Sache wohlgesinnt.
- arbeitnehmerfreundlich, familienfreundlich, gastfreundlich, hautfreundlich, tierfreundlich, umweltfreundlich, verbraucherfreundlich
Chú thích
- In formalen Briefen oder E-Mails verabschieden wir uns oft mit diesen Formeln (ohne Komma dahinter):
- Mit freundlichen Grüßen oder Freundliche Grüße
froh – sauer
Ví dụ
- Ich bin froh, dass ich die Prüfung bestanden habe.
- Ich bin wirklich sauer. Er hatte versprochen, mir beim Umzug zu helfen, doch er hat im letzten Moment abgesagt.
- Auf der Rückfahrt mit dem Auto hat es geschneit und die Straßen waren glatt. Wir waren wirklich froh, als wir wieder zu Hause waren.
- Sei froh, dass du diese Arbeit nicht machen musst!
- Die Feier war langweilig. Du kannst froh sein, dass du nicht dabei warst.
- Ich bin froh, dass alles so geklappt hat, wie ich es mir vorgenommen hatte.
- Sie ist ganz schön sauer auf uns, weil wir ihr nicht geholfen haben.
- Er regt sich über jede Kleinigkeit auf und wird immer schnell sauer.
So sánh
- froh, froher, der/die/das froh(e)ste – am froh(e)sten
- sauer, saurer, der/die/das sauerste – am sauersten
Từ đồng nghĩa
- froh: fröhlich, glücklich, gut gelaunt, zufrieden
- sauer: verärgert, wütend
Tính từ ghép
- heilfroh = sehr froh
- stinksauer = sehr sauer
stocksauer = sehr sauer
Chú thích
- Wir wünschen „Frohe Weihnachten!“ und „Frohe Ostern!“.
- Wenn es um den Geschmack geht, so ist das Adjektivpaar süß – sauer.
fröhlich – traurig
Ví dụ
- Sie ist immer sehr fröhlich und gut gelaunt.
- Er ist ein fröhlicher Mensch.
- Das ist eine traurige Nachricht.
- Dieses Lied macht mich sehr traurig/fröhlich.
- Ich bin traurig, weil ich die Prüfung nicht bestanden habe.
- Wenn ich dieses Lied höre, werde ich immer sehr traurig.
So sánh
- fröhlich, fröhlicher, der/die/das fröhlichste – am fröhlichsten
- traurig, trauriger, der/die/das traurigste – am traurigsten
Từ đồng nghĩa
- fröhlich: ausgelassen, freudig, froh, glücklich
- traurig: bedrückt, bekümmert, betrübt, unglücklich
Tính từ ghép
- feuchtfröhlich = aufgrund von Alkoholkonsum fröhlich und ausgelassen
- tieftraurig = sehr traurig
- todtraurig = sehr traurig
Chú thích
- Zu Weihnachten/Ostern können wir sowohl „Frohe Weihnachten/Ostern!“ als auch „Fröhliche Weihnachten/Ostern!“ wünschen.
- Das Adjektiv froh hat auch die Bedeutungen zufrieden und erleichtert. Wir sagen z.B.: „Ich bin froh, dass ich die Prüfung bestanden habe.“ In diesem Fall können wir das Adjektiv fröhlich nicht verwenden.
- Wenn uns etwas glücklich, traurig oder fröhlich macht, können wir sagen:
- Das stimmt mich traurig/glücklich/fröhlich.
früh – spät
Ví dụ
- Ich muss früh aufstehen, trotzdem gehe ich spät ins Bett.
- Wie spät ist es? Es ist sieben Uhr.
- Es ist schon spät, ich muss nach Hause gehen.
- Er ist mal wieder zu spät gekommen. Er muss pünktlicher sein.
- Kannst du das nächste Mal bitte früher kommen?
So sánh
- früh, früher, der/die/das früh(e)ste – am früh(e)sten
- spät, später, der/die/das späteste – am spätesten
Từ đồng nghĩa
- früh: beizeiten, frühzeitig, zeitig
Thành ngữ
bis in die Puppen aufbleiben | bis spät in die Nacht aufbleiben |
in aller Frühe / Herrgottsfrühe | sehr früh am Morgen |
mit den Hühnern aufstehen | sehr früh aufstehen |
mit den Hühnern schlafen gehen | sehr früh schlafen gehen |
von früh bis spät | den ganzen Tag; ständig |
Chú thích
- Beziehen wir uns auf den Morgen des kommenden Tags, sagen wir „morgen früh“. Aber wir sagen „morgen Mittag“, „morgen Abend“ usw.
ganz – kaputt
Ví dụ
- Die Lampe ist kaputt. Sie funktioniert nicht mehr.
- Die Tasse ist auf den Boden gefallen. Zum Glück ist sie ganz geblieben.
- Das kann kaputtgehen. Sei vorsichtig, mach das nicht kaputt!
- Pass auf! Das geht schnell kaputt.
- Das Spielzeug ist kaputt. Kannst du es bitte wieder ganz machen?
So sánh
- kaputt, kaputter, der/die/das kaputteste – am kaputtesten
Từ đồng nghĩa
- ganz: intakt, unbeschädigt
- kaputt: beschädigt, defekt, entzwei, zerbrochen, zerstört
Ghép với động từ
kaputtgehen | von selbst zerbrechen; aufhören, zu funktionieren |
kaputt machen | zerbrechen; zerstören |
ganz bleiben | nicht kaputtgehen |
ganz machen | reparieren |
Chú thích
- Wenn eine Person sagt, dass sie total kaputt ist, so ist sie völlig erschöpft und ganz müde.
- Das Adjektiv ganz hat auch die Bedeutung vollständig, komplett. Wir sagen z.B. „das ganze Wochenende“, wenn wir von der Zeit von Freitagabend bis Sonntagabend sprechen.
- So erklären sich auch auf den ersten Blick unlogische Sätze wie „Die Tasse fiel herunter und war ganz kaputt.“