Tính từ là một từ loại quan trọng trong bất cứ ngôn ngữ nào. Nếu vốn tính từ của bạn nhiều thì bạn sẽ có thể sử dụng ngôn ngữ một cách linh hoạt, tinh tế và giàu sức biểu cảm hơn. Hãy cùng CLB Tiếng Đức Việt Đức học 200 tính từ này nhé.
Các tính từ được xếp theo cặp đối nghĩa với nhau, và có thêm phần từ đồng nghĩa, cách dùng, mẫu câu v.v. giúp bạn sử dụng chúng một cách thuần thục, tinh tế hơn.
Từ 1 đến 50
alt - jung [su_spoiler title="Nghĩa"]già - trẻ[/su_spoiler]
Ví dụ:
- Wie alt bist du? Ich bin 23 Jahre alt. [su_spoiler title="Nghĩa"] Bạn bao nhiêu tuổi? Tôi 23 tuổi. [/su_spoiler]
- Paul ist älter als Elisa. Elisa ist jünger als Paul. [su_spoiler title="Nghĩa"] Paul lớn tuổi hơn Elisa. Elisa trẻ hơn Paul. [/su_spoiler]
- Meine Eltern sind schon alt. Meine Kinder sind noch jung. [su_spoiler title="Nghĩa"] Bố mẹ tôi đã già rồi. Các con tôi vẫn còn nhỏ. [/su_spoiler]
- Ich fühle mich noch jung. Er fühlt sich schon sehr alt. [su_spoiler title="Nghĩa"] Tôi vẫn còn trẻ. Anh ấy đã cảm thấy rất già rồi. [/su_spoiler]
- Sie sieht sehr jung aus. Er sieht sehr alt aus. [su_spoiler title="Nghĩa"] Cô ấy trông rất trẻ. Anh ấy trông rất già. [/su_spoiler]
- Er sieht älter aus, als er in Wirklichkeit ist. [su_spoiler title="Nghĩa"] Anh ấy trông già hơn tuổi thật. [/su_spoiler]
- Wir werden alle älter. Wir werden nicht jünger. [su_spoiler title="Nghĩa"] Tất cả chúng ta đều đang già đi. Chúng ta sẽ không còn trẻ nữa. [/su_spoiler]
So sánh
- alt, älter, der/die/das älteste – am ältesten
- jung, jünger, der/die/das jüngste – am jüngsten
Từ đồng nghĩa
- alt: betagt
- jung: heranwachsend, jugendlich
Tính từ ghép
- steinalt = sehr alt
- uralt = sehr alt
- blutjung = sehr jung
Chú thích
Khi bạn nói về một người đàn ông hoặc phụ nữ lớn tuổi hơn, bạn có nghĩa là người này không còn trẻ nữa. Tuy nhiên, nó không nhất thiết có nghĩa là người này đã rất già. Trong trường hợp này, một người đàn ông lớn tuổi hơn có thể trẻ hơn một người đàn ông già. Kỳ lạ, phải không? :)
alt - neu [su_spoiler title="Nghĩa"] cũ - mới [/su_spoiler]
Ví dụ:
- Er hat ein neues Auto. Sein altes Auto war kaputt. [su_spoiler title="Nghĩa"] Anh ấy có một chiếc xe mới. Chiếc xe cũ của anh đã bị hỏng. [/su_spoiler]
- Meine Schuhe sind schon alt. Ich brauche neue. [su_spoiler title="Nghĩa"] Giày của tôi đã cũ. Tôi cần những cái mới. [/su_spoiler]
- Deine Jacke gefällt mir. Ist die neu? [su_spoiler title="Nghĩa"] Tôi thích áo khoác của bạn. Nó có mới không? [/su_spoiler]
- Wir haben eine neue Mitschülerin in der Klasse. [su_spoiler title="Nghĩa"] Chúng tôi có một bạn học mới trong lớp. [/su_spoiler]
- Weißt du schon das Neueste? [su_spoiler title="Nghĩa"] Bạn đã biết điều mới nhất chưa? [/su_spoiler]
- Gibt es etwas Neues? Nein, es gibt nichts Neues. [su_spoiler title="Nghĩa"] Có gì mới không? Không, không có gì mới. [/su_spoiler]
So sánh
- alt, älter, der/die/das älteste – am ältesten
- neu, neuer, der/die/das neu(e)ste – am neu(e)sten
Từ đồng nghĩa
- alt: bekannt, gebraucht
- neu: ungebraucht, aktuell
Tính từ ghép
- steinalt = sehr alt
- uralt = sehr alt
- brandneu = sehr neu; hochaktuell
- nagelneu = sehr neu; gerade erst gekauft oder hergestellt
- nigelnagelneu = sehr neu; gerade erst gekauft oder hergestellt
Chú thích
Nếu một cái gì đó được mô tả là rất mới (neuwertig), nó không phải là mới tinh, nhưng tốt như mới. Ví dụ, đây có thể là trường hợp với những đôi giày đã mua nhưng chưa đi.
altmodisch – modern [su_spoiler title="Nghĩa"] lỗi thời - hiện đại [/su_spoiler]
Ví dụ
- Meine Eltern sind sehr altmodisch. [su_spoiler title="Nghĩa"] Bố mẹ tôi rất cổ hủ. [/su_spoiler]
- Sie hat altmodische Ansichten. Aber die Zeiten haben sich geändert. [su_spoiler title="Nghĩa"] Cô ấy có quan điểm cổ hủ. Nhưng thời thế đã thay đổi. [/su_spoiler]
- Er ist immer sehr altmodisch gekleidet. [su_spoiler title="Nghĩa"] Anh ấy luôn ăn mặc rất cổ điển. [/su_spoiler]
- Sie trägt ein modernes Kleid. Sie kleidet sich immer sehr modern. [su_spoiler title="Nghĩa"] Cô ấy đang mặc một chiếc váy hiện đại. Cô ấy luôn ăn mặc rất hiện đại. [/su_spoiler]
- Wir haben eine moderne Küche. [su_spoiler title="Nghĩa"] Chúng tôi có một nhà bếp hiện đại. [/su_spoiler]
- Ich interessiere mich für moderne Kunst. [su_spoiler title="Nghĩa"] Tôi quan tâm đến nghệ thuật hiện đại. [/su_spoiler]
So sánh
- altmodisch, altmodischer, der/die/das altmodischste – am altmodischsten
- modern, moderner, der/die/das modernste – am modernsten
Từ đồng nghĩa
- altmodisch: antiquiert, unmodern, veraltet, aus der Mode gekommen
- modern: modisch, in Mode
Tính từ ghép
- hochmodern = sehr modern
- postmodern = die Postmoderne betreffend
- unmodern = nicht modern
Chú thích
- Was heute altmodisch ist, kann morgen wieder modern sein.
- Es gibt natürlich auch die Adjektivpaare modern – unmodern sowie altmodisch – neumodisch.
- Wenn etwas als neumodisch bezeichnet wird, ist es zwar in Mode, doch wird diese neue Mode abschätzig bewertet. So spricht man z.B. abwertend von „so neumodischem Kram“.
angenehm – unangenehm [su_spoiler title="Nghĩa"] dễ chịu - không thoải mái [/su_spoiler]
Ví dụ
- Die Situation ist sehr unangenehm. [su_spoiler title="Nghĩa"] Tình hình rất khó chịu. [/su_spoiler]
- Ich wünsche dir eine angenehme Reise. [su_spoiler title="Nghĩa"] Chúc các bạn có một hành trình vui vẻ. [/su_spoiler]
- Wir haben in sehr angenehmer Atmosphäre zusammengesessen. [su_spoiler title="Nghĩa"] Chúng tôi đã ngồi với nhau trong một bầu không khí rất dễ chịu. [/su_spoiler]
- Er ist ein angenehmer Gesprächspartner. [su_spoiler title="Nghĩa"] Anh ấy là một người nói chuyện vui vẻ. [/su_spoiler]
- Wir haben uns sehr angenehm unterhalten. [su_spoiler title="Nghĩa"] Chúng tôi đã có một cuộc trò chuyện rất vui vẻ. [/su_spoiler]
- Heute ist es angenehm warm. Das Wetter ist heute sehr unangenehm. [su_spoiler title="Nghĩa"] Hôm nay trời ấm áp dễ chịu. Thời tiết hôm nay rất khó chịu. [/su_spoiler]
- Sie hat eine angenehme/unangenehme Stimme. [su_spoiler title="Nghĩa"] Cô ấy có một giọng nói dễ chịu / khó chịu. [/su_spoiler]
- Mein Nachbar ist ein angenehmer/unangenehmer Mensch. [su_spoiler title="Nghĩa"] Hàng xóm của tôi là một người dễ chịu / khó chịu. [/su_spoiler]
So sánh
- angenehm, angenehmer, der/die/das angenehmste – am angenehmsten
- unangenehm, unangenehmer, der/die/das unangenehmste – am unangenehmsten
Từ đồng nghĩa
- angenehm: behaglich, wohlig, freundlich
- unangenehm: lästig, unbehaglich, unfreundlich
Tính từ ghép
- không có
Chú thích
- Wenn wir eine andere Person kennenlernen, und diese Person sich vorstellt oder von einer anderen Person vorgestellt wird, können wir mit „Angenehm“ antworten. Das Wort angenehm hat dann die Bedeutung von „Es freut mich, dich/euch/Sie kennenzulernen.“
- "genehm" hat die Bedeutungen willkommen, erwünscht, geeignet.
- Die Entscheidung war mir nicht sehr genehm.
Ist der Termin Ihnen genehm?
Diese Lösung ist mir sehr genehm.
anwesend – abwesend [su_spoiler title="Nghĩa"] có mặt, vắng mặt [/su_spoiler]
Ví dụ
- Der Lehrer überprüft die Anwesenheit der Schüler und stellt fest, wer abwesend ist. Er notiert die Namen der abwesenden Schüler. [su_spoiler title="Nghĩa"] Giáo viên kiểm tra sự có mặt của học sinh và xác định ai vắng mặt. Anh ta ghi tên những học sinh vắng mặt. [/su_spoiler]
- Sie ist schon lange abwesend. Sie ist jetzt schon fünf Stunden weg. [su_spoiler title="Nghĩa"] Cô ấy đã vắng bóng trong một thời gian dài. Cô ấy đã đi được năm giờ rồi. [/su_spoiler]
- Zu Beginn ihrer Rede hat sie alle anwesenden Personen begrüßt. [su_spoiler title="Nghĩa"] Khi bắt đầu bài phát biểu, cô ta gửi lời chào đến tất cả mọi người có mặt. [/su_spoiler]
- Ich war bei diesem Treffen leider nicht anwesend. Aber ich war nicht der einzige, der abwesend war. [su_spoiler title="Nghĩa"] Rất tiếc, tôi đã không có mặt trong cuộc họp này. Nhưng tôi không phải là người duy nhất vắng mặt. [/su_spoiler]
- Ich möchte nicht, dass du in meiner Anwesenheit so sprichst. [su_spoiler title="Nghĩa"] Tôi không muốn bạn nói như vậy trước sự chứng kiến của tôi. [/su_spoiler]
- Diese Entscheidung wurde während meiner Abwesenheit getroffen. [su_spoiler title="Nghĩa"] Quyết định này được đưa ra khi tôi đi vắng. [/su_spoiler]
So sánh
- không có
Từ đồng nghĩa
- anwesend sein: da sein, zugegen sein, an Ort und Stelle sein
- abwesend sein: fehlen, nicht da sein, weg sein
Tính từ ghép
- geistesabwesend = in Gedanken versunken, gedankenverloren
Chú thích
- Statt zu fragen, wer anwesend bzw. abwesend ist, fragt man oft: „Wer ist (nicht) da?“
bekannt – unbekannt [su_spoiler title="Nghĩa"] đã biết - không biết [/su_spoiler]
Ví dụ
- Der Sänger ist sehr bekannt. Viele Leute kennen ihn. [su_spoiler title="Nghĩa"] Ca sĩ được rất nhiều người biết đến. Nhiều người biết anh ấy. [/su_spoiler]
- Ich kenne ihn nicht. Und auch seine Freundin ist mir unbekannt. [su_spoiler title="Nghĩa"] Tôi không biết anh ta. Và tôi cũng không biết bạn gái của anh ấy. [/su_spoiler]
- Der Schauspieler war in Deutschland lange Zeit unbekannt, aber durch diesen Kinofilm ist er sehr bekannt geworden. [su_spoiler title="Nghĩa"] Nam diễn viên không được biết đến ở Đức trong một thời gian dài, nhưng bộ phim này đã khiến anh ấy được biết đến rất nhiều. [/su_spoiler]
- Wir kennen uns. Ein Freund hat uns miteinander bekannt gemacht. [su_spoiler title="Nghĩa"] Chúng ta biết nhau à. Một người bạn đã giới thiệu chúng tôi với nhau. [/su_spoiler]
So sánh
- bekannt, bekannter, der/die/das bekannteste – am bekanntesten
- unbekannt, unbekannter, der/die/das unbekannteste – am unbekanntesten
Từ đồng nghĩa
- bekannt: berühmt, geläufig, vertraut
Tính từ ghép
- polizeibekannt = der Polizei bekannt; der Polizei bereits auffällig geworden
- stadtbekannt = in der gesamten Stadt bekannt
- weltbekannt = in der ganzen Welt bekannt
- wohlbekannt = gut bekannt; genau bekannt
Chú thích
- Wenn wir jemanden kennen, ihn aber nicht als Freund bzw. Freundin bezeichnen wollen, sprechen wir von einem bzw. einer Bekannten. Das substantivierte Adjektiv deklinieren wir wie ein Adjektiv. Im Nominativ Singular heißt es deshalb:
der Bekannte, die Bekannte, ein Bekannter, eine Bekannte. - Während in einigen anderen Sprachen sehr schnell von einem Freund oder einer Freundin gesprochen wird, bezeichnet man im deutschen Sprachraum nur wirkliche Freunde als Freunde. Alle anderen sind Bekannte.
bequem – unbequem [su_spoiler title="Nghĩa"] thoải mái - không thoải mái [/su_spoiler]
Ví dụ
- Wir haben ein bequemes Sofa. Das Sofa ist sehr bequem. [su_spoiler title="Nghĩa"] Chúng tôi có một chiếc ghế sofa thoải mái. Ghế sofa rất thoải mái. [/su_spoiler]
- Der Sessel ist viel bequemer als dieser Stuhl. [su_spoiler title="Nghĩa"] Chiếc ghế bành thoải mái hơn nhiều so với chiếc ghế này. [/su_spoiler]
- Dieser Stuhl ist sehr unbequem. Ich finde den Stuhl unbequem. [su_spoiler title="Nghĩa"] Chiếc ghế này rất khó chịu. Tôi thấy chiếc chiếc ghế này không thoải mái. [/su_spoiler]
- Nehmen Sie Platz! Machen Sie es sich bequem! [su_spoiler title="Nghĩa"] Mời ngồi! Cứ tự nhiên nhé! [/su_spoiler]
- Ich finde es viel bequemer, mit dem Zug statt mit dem Auto zu fahren. [su_spoiler title="Nghĩa"] Tôi thấy đi tàu thay vì ô tô sẽ tiện hơn rất nhiều. [/su_spoiler]
- Sie stellte den Verantwortlichen sehr unbequeme Fragen. [su_spoiler title="Nghĩa"] Cô ấy hỏi những người phụ trách những câu hỏi rất khó chịu. [/su_spoiler]
- Mein Büro ist ganz bequem mit dem Fahrrad zu erreichen. [su_spoiler title="Nghĩa"] Có thể dễ dàng đến văn phòng của tôi bằng xe đạp. [/su_spoiler]
So sánh
- bequem, bequemer, der/die/das bequemste – am bequemsten
- unbequem, unbequemer, der/die/das unbequemste – am unbequemsten
Từ đồng nghĩa
- bequem: komfortabel, gemütlich
- unbequem: ungemütlich
Tính từ ghép
- không có
Chú thích
- Das Adjektiv gemütlich, welches in einigen Fällen ein Synonym für bequem sein kann, bezeichnet ein Gefühl bzw. eine besonders angenehme Atmosphäre.
- Sagt man von einem Menschen, dass er sehr bequem ist, so meint man damit, dass dieser Mensch sehr träge ist und Anstrengungen scheut.
- Lässt sich etwas sehr bequem erledigen oder erreichen, so bedeutet dies, dass etwas keine Mühe macht. Einen Ort, der bequem zu erreichen ist, erreicht man also mühelos.
- Das Verb sich zu etwas bequemen hat die Bedeutung sich zu etwas aufraffen. Wenn man sich dazu bequemt, etwas zu tun, so tut man etwas, wozu man eigentlich keine Lust hat.
breit – eng [su_spoiler title="Nghĩa"] rộng - hẹp [/su_spoiler]
Ví dụ
- Die Straße ist sehr breit. [su_spoiler title="Nghĩa"] Đường rất rộng. [/su_spoiler]
- In der Altstadt gibt es sehr enge Gassen. [su_spoiler title="Nghĩa"] Có những con phố rất hẹp trong khu phố cổ. [/su_spoiler]
- Sie trägt eine sehr enge Hose. Ich trage lieber weite Hosen. [su_spoiler title="Nghĩa"] Cô ấy mặc quần rất chật. Tôi thích mặc quần rộng hơn. [/su_spoiler]
- Der Straße ist an dieser Stelle nicht breit genug. [su_spoiler title="Nghĩa"] Đường không đủ rộng vào thời điểm này. [/su_spoiler]
- Die Fahrbahn ist so eng, dass zwei Autos nicht aneinander vorbeifahren können. [su_spoiler title="Nghĩa"] Con đường quá hẹp nên hai xe không thể vượt nhau. [/su_spoiler]
So sánh
- breit, breiter, der/die/das breiteste – am breitesten
- eng, enger, der/die/das engste – am engsten
Từ đồng nghĩa
- breit: weit
- eng: schmal
Thành ngữ
breit sein | betrunken sein; bekifft sein |
jmdn. breitschlagen | jmdn. überreden; jmdn. herumkriegen |
sich breit machen | viel Platz beanspruchen |
weit und breit | überall; in der ganzen Umgebung |
Chú thích
- Das Gegenteil von einer engen Hose ist eine weite Hose. Es gibt also auch das Adjektivpaar weit – eng.
- Das Adjektiv breit hat auch die Bedeutungen reichhaltig, umfangreich. Bei einem reichhaltigen und umfangreichen Angebot sprechen wir auch von einem breiten Angebot.
- Es gibt auch das Gegensatzpaar breit – schmal.
bunt – schwarz-weiß [su_spoiler title="Nghĩa"] sắc màu - trắng đen [/su_spoiler]
Ví dụ
- Sie trägt immer bunte Blusen. [su_spoiler title="Nghĩa"] Cô ấy luôn mặc áo blouse sặc sỡ. [/su_spoiler]
- Heute hat sie einen schwarz-weiß gestreiften Rock angezogen. [su_spoiler title="Nghĩa"] Hôm nay cô ấy mặc một chiếc váy sọc đen trắng. [/su_spoiler]
- Ich fotografiere gern schwarz-weiß. Ich mag Schwarz-Weiß-Fotos. [su_spoiler title="Nghĩa"] Tôi thích chụp ảnh đen trắng. Tôi thích ảnh đen trắng. [/su_spoiler]
- An Ostern bemalen wir Ostereier. Dann versteckt der Osterhase die bunt bemalten Eier im Garten. [su_spoiler title="Nghĩa"] Vào lễ Phục sinh, chúng tôi vẽ những quả trứng Phục sinh. Sau đó, chú thỏ Phục sinh giấu những quả trứng được sơn màu rực rỡ trong vườn. [/su_spoiler]
So sánh
- bunt, bunter, der/die/das bunteste – am buntesten
Từ đồng nghĩa
- bunt: farbenfroh, farbig, vielfarbig
Tính từ ghép
- knallbunt = sehr bunt
- kunterbunt = sehr bunt
Thành ngữ
bekannt sein wie ein bunter Hund | überall bekannt sein |
jmdm. wird es zu bunt | jemandes Geduld ist zu Ende |
Chú thích
- Wenn das Programm auf einem Fest sehr abwechslungsreich ist, sprechen wir von einem bunten Programm oder einem bunten Abend.
- Wenn ein Hemd schwarz-weiß ist, kann es zwar ein bisschen mehr schwarz oder ein bisschen mehr weiß sein, steigern lässt sich das Adjektiv aber trotzdem nicht.
- Wollen wir ein Bild nicht farbig ausdrucken, so drucken wir in Graustufen aus.
dick – dünn [su_spoiler title="Nghĩa"] béo - gầy [/su_spoiler]
Ví dụ
- Der Mann ist sehr dick. Er sollte ein bisschen abnehmen. [su_spoiler title="Nghĩa"] Người đàn ông rất béo. Anh ấy nên giảm cân một chút. [/su_spoiler]
- Ich habe zugenommen. Ich bin dick geworden. Ich will wieder dünner werden. [su_spoiler title="Nghĩa"] Tôi đã tăng cân. Tôi đã béo. Tôi muốn gầy đi một lần nữa. [/su_spoiler]
- In den Sommerferien habe ich ein dickes Buch gelesen. [su_spoiler title="Nghĩa"] Tôi đã đọc một cuốn sách dài trong kỳ nghỉ hè. [/su_spoiler]
- Du bist sehr dünn, deshalb solltest du mehr essen, damit du zunimmst. [su_spoiler title="Nghĩa"] Bạn đang rất gầy nên ăn nhiều để tăng cân. [/su_spoiler]
So sánh
- dick, dicker, der/die/das dickste – am dicksten
- dünn, dünner, der/die/das dünnste – am dünnsten
Từ đồng nghĩa
- dick: fett, füllig, korpulent, untersetzt, vollschlank
- dünn: dürr, hager, schlank, schmal
Tính từ ghép
- armdick = dick wie ein Arm
- meterdick = mehrere Meter dick
- zentimeterdick = mehrere Zentimeter dick
- hauchdünn = sehr dünn; äußerst knapp
Thành ngữ
dick auftragen | übertreiben; angeben |
die Faxen dick haben | die Nase voll haben; etwas satt haben |
mit jmdm. durch dick und dünn gehen | mit jmdm. gute und schlechte Zeiten erleben |
Die Luft wird dünn. | Es wird schwierig. |
dünn gesät sein | nicht oft vorkommen; selten sein |
eckig – rund [su_spoiler title="Nghĩa"] góc cạnh - tròn [/su_spoiler]
Ví dụ
- Setzen wir uns an den eckigen oder an den runden Tisch? [su_spoiler title="Nghĩa"] Chúng ta ngồi bàn vuông hay bàn tròn? [/su_spoiler]
- Die Erde ist rund. [su_spoiler title="Nghĩa"] Trái đất tròn. [/su_spoiler]
- Er ist einmal rund um den Globus gereist. [su_spoiler title="Nghĩa"] Anh ấy đã từng đi vòng quanh thế giới. [/su_spoiler]
So sánh
- eckig, eckiger, der/die/das eckigste – am eckigsten
- rund, runder, der/die/das rundeste – am rundesten
Từ đồng nghĩa
- eckig: kantig
- rund: kreisförmig, ringförmig
Tính từ ghép
- dreieckig, viereckig, fünfeckig, sechseckig… = mit drei/vier/fünf/… Ecken
- kreisrund = rund wie ein Kreis
Thành ngữ
Es geht rund. | Es passiert was. |
etwas läuft rund | etwas läuft wie geplant |
jmdn. rundmachen | jmdn. scharf zurechtweisen |
Chú thích
- Das Adverb rund bedeutet ungefähr. Beispiel: „Das Buch kostet rund 30 Euro.“
- Eine besonders treffende Beschreibung, worum es beim Fußball geht, ist die folgende: „Das Runde muss ins Eckige.“
ehrlich – unehrlich [su_spoiler title="Nghĩa"]thành thật - giả dối[/su_spoiler]
Ví dụ
- Sie ist ein sehr ehrlicher Mensch, der immer die Wahrheit sagt. [su_spoiler title="Nghĩa"] Cô ấy là một người rất trung thực và luôn nói sự thật. [/su_spoiler]
- Ich mag es nicht, wenn jemand unehrlich ist. [su_spoiler title="Nghĩa"] Tôi không thích ai đó không trung thực. [/su_spoiler]
- Du musst immer ehrlich zu mir sein und stets die Wahrheit sagen. [su_spoiler title="Nghĩa"] Bạn luôn phải thành thật với tôi và luôn luôn nói sự thật. [/su_spoiler]
- Gib mir bitte eine ehrliche Antwort! Sei ehrlich zu mir! [su_spoiler title="Nghĩa"] Xin hãy cho tôi một câu trả lời trung thực! Hãy thành thật với tôi [/su_spoiler]
- Lüg mich bitte nicht an! Sag mir ganz ehrlich, was passiert ist! [su_spoiler title="Nghĩa"] Xin đừng nói dối tôi! Thành thật nói cho tôi biết những gì đã xảy ra! [/su_spoiler]
- Vor allem solltest du ehrlich zu dir selbst sein. [su_spoiler title="Nghĩa"] Hơn hết, bạn nên thành thật với chính mình. [/su_spoiler]
- Du kannst ihm trauen, denn er meint es ehrlich. [su_spoiler title="Nghĩa"] Bạn có thể tin tưởng anh ấy vì anh ấy thành thật muốn nói. [/su_spoiler]
So sánh
- ehrlich, ehrlicher, der/die/das ehrlichste – am ehrlichsten
- unehrlich, unehrlicher, der/die/das unehrlichste – am unehrlichsten
Từ đồng nghĩa
- ehrlich: aufrichtig, offen
- unehrlich: unaufrichtig, verlogen
Thành ngữ
Ehrlich währt am längsten. | Mit Ehrlichkeit kommt man am besten durchs Leben. |
Chú thích
- Wer ehrlich ist, sagt die Wahrheit. Wer unehrlich ist, lügt und sagt die Unwahrheit.
- Wenn man etwas ehrlich meint, dann ist man ganz offen und verstellt sich nicht. Man sagt oder tut dann, was man wirklich denkt oder tun will. Ganz ehrlich!
elegant – salopp [su_spoiler title="Nghĩa"] thanh lịch - giản dị [/su_spoiler]
Ví dụ
- In meiner Freizeit kleide ich mich sehr salopp, aber auf der Arbeit muss ich immer sehr elegante Kleidung tragen. [su_spoiler title="Nghĩa"] Lúc rảnh rỗi, tôi ăn mặc rất xuề xòa, nhưng ở nơi làm việc tôi luôn phải mặc những bộ quần áo rất lịch sự. [/su_spoiler]
- Auf der Feier waren alle sehr salopp gekleidet. [su_spoiler title="Nghĩa"] Mọi người trong bữa tiệc đều ăn mặc rất giản dị. [/su_spoiler]
- Er hat sich für diesen Anlass sehr elegant angezogen. [su_spoiler title="Nghĩa"] Anh ấy ăn mặc rất lịch sự cho dịp này. [/su_spoiler]
- Im Sommer trage ich gern saloppe Kleidung: am liebsten eine lockere Hose, ein T-Shirt und Turnschuhe. [su_spoiler title="Nghĩa"] Vào mùa hè, tôi thích mặc quần áo bình thường: thích nhất là quần ống rộng, áo phông và giày thể thao. [/su_spoiler]
- Sie trägt ein sehr elegantes Abendkleid. [su_spoiler title="Nghĩa"] Cô mặc một chiếc váy dạ hội rất thanh lịch. [/su_spoiler]
So sánh
- elegant, eleganter, der/die/das eleganteste – am elegantesten
- salopp, salopper, der/die/das saloppste – am saloppsten
Từ đồng nghĩa
- elegant: chic, fein, vornehm
- salopp: bequem, leger, locker, ungezwungen
Tính từ ghép
- hochelegant = sehr elegant
Chú thích
- Nicht nur der Kleidungsstil, auch das Verhalten einer Person, die Sprache oder eine Bemerkung können salopp sein.
- Das Wort ist französischer Herkunft: salope = unsauber, schmutzig, nachlässig
empfindlich – unempfindlich [su_spoiler title="Nghĩa"] nhạy cảm - không nhạy cảm [/su_spoiler]
Ví dụ
- In der Sonne muss ich immer sehr vorsichtig sein, denn meine Haut ist sehr empfindlich. Sei froh, dass du nicht so eine empfindliche Haut hast wie ich! [su_spoiler title="Nghĩa"] Tôi luôn phải rất cẩn thận khi ra nắng vì da tôi rất nhạy cảm. Vui vì bạn không có làn da nhạy cảm như tôi! [/su_spoiler]
- Das Kind ist sehr empfindlich und wird häufig krank. [su_spoiler title="Nghĩa"] Đứa trẻ rất nhạy cảm và thường xuyên bị ốm. [/su_spoiler]
- Sie ist relativ unempfindlich gegen heißes Wasser. Ich bin da wesentlich empfindlicher. Ich könnte nicht mit so heißem Wasser spülen. [su_spoiler title="Nghĩa"] Nó tương đối không nhạy cảm với nước nóng. Tôi nhạy cảm hơn nhiều ở đó. Tôi không thể rửa bằng nước nóng như thế này. [/su_spoiler]
- Als wir leichte Kritik an seiner Arbeitsweise äußerten, reagierte er sehr empfindlich. [su_spoiler title="Nghĩa"] Khi chúng tôi bày tỏ sự chỉ trích nhẹ về cách làm việc của anh ấy, anh ấy đã phản ứng rất nhạy cảm. [/su_spoiler]
- Kälte macht mir nichts aus. Ich bin da sehr unempfindlich. [su_spoiler title="Nghĩa"] Tôi không ngại cái lạnh. Tôi rất vô cảm với điều đó. [/su_spoiler]
So sánh
- empfindlich, empfindlicher, der/die/das empfindlichste – am empfindlichsten
- unempfindlich, unempfindlicher, der/die/das unempfindlichste – am unempfindlichsten
Từ đồng nghĩa
- empfindlich: sensibel
- unempfindlich: unsensibel
Tính từ ghép
- geruchsempfindlich = sehr empfindlich gegen Gerüche
- hochempfindlich = sehr empfindlich
- lichtempfindlich = äußerst empfindlich gegen Lichteinwirkung
- überempfindlich = in übertriebener Weise empfindlich
Chú thích
- Eine sehr empfindsame oder überempfindliche Person ist sehr dünnhäutig.
erster – letzter [su_spoiler title="Nghĩa"] đầu tiên - cuối cùng [/su_spoiler]
Ví dụ
- Mein erstes Auto war ein VW Golf. [su_spoiler title="Nghĩa"] Chiếc xe đầu tiên của tôi là VW Golf. [/su_spoiler]
- Sie wohnen im ersten Stock. Wir wohnen in der obersten/letzten Etage. [su_spoiler title="Nghĩa"] Họ sống ở tầng một. Chúng tôi sống ở tầng trên cùng / tầng cuối cùng. [/su_spoiler]
- Ich war zum ersten Mal in Österreich. Und ich bin sicher, dass es nicht das letzte Mal gewesen ist. [su_spoiler title="Nghĩa"] Đó là lần đầu tiên tôi đến Áo. Và tôi chắc rằng nó sẽ không phải là lần cuối cùng. [/su_spoiler]
- Am ersten April versuchen viele, ihre Mitmenschen mit einem Aprilscherz in den April zu schicken. [su_spoiler title="Nghĩa"] Vào ngày 1/4, nhiều người hay gửi cho đồng nghiệp của mình một trò đùa Cá tháng Tư. [/su_spoiler]
- Als wir uns das letzte Mal gesehen haben, hatte sie noch lange Haare. [su_spoiler title="Nghĩa"] Lần cuối gặp nhau, cô ấy vẫn để tóc dài. [/su_spoiler]
- Ich lese oft nur die erste und die letzte Seite der Zeitung. [su_spoiler title="Nghĩa"] Tôi thường chỉ đọc trang đầu tiên và trang cuối cùng của tờ báo. [/su_spoiler]
- Ich bin der Letzte in der Schlange und muss bestimmt lange warten. [su_spoiler title="Nghĩa"] Tôi là người xếp hàng cuối cùng và tôi sẽ phải đợi lâu. [/su_spoiler]
- Bei dem Rennen ist sie Erste/Letzte geworden. [su_spoiler title="Nghĩa"] Trong cuộc đua, cô ấy là người đầu tiên / cuối cùng. [/su_spoiler]
So sánh
- không có
Tính từ ghép
- allererster, allererste, allererstes = verstärkend für erster, erste, erstes
- allerletzter, allerletzte, allerletztes = verstärkend für letzter, letzte, letztes
- vorletzter, vorletzte, vorletztes = unmittelbar vor dem Letzten
- drittletzter, drittletzte, drittletztes = der Dritte von hinten
Thành ngữ
die erste Geige spielen | den Ton angeben; führend sein |
für jmdn. sein letztes Hemd hergeben | bereit sein, alles für jmdn. zu tun |
Chú thích
- Diese Adjektive (Man bezeichnet sie auch als Zahlwörter) werden immer dekliniert. Hier erfahrt ihr mehr über die Adjektivdeklination.
fest – locker [su_spoiler title="Nghĩa"] chắc chắn - lỏng lẻo [/su_spoiler]
Ví dụ
- Die Lampe ist locker, kannst du sie bitte wieder festmachen? [su_spoiler title="Nghĩa"] Đèn bị lỏng, bạn có thể lắp lại được không? [/su_spoiler]
- Keine Sorge, das Regal ist fest verschraubt! Da wird sich nichts lösen. [su_spoiler title="Nghĩa"] Đừng lo lắng, kệ đã được vặn chặt! Không có gì sẽ xảy ra ở đó. [/su_spoiler]
- Mein Sohn hat zwei lockere Milchzähne, die bestimmt bald ausfallen werden. [su_spoiler title="Nghĩa"] Con trai tôi có hai chiếc răng sữa bị lung lay chắc chắn sẽ sớm rụng. [/su_spoiler]
- Er hat einen festen Schlaf, aber sie hat einen sehr leichten Schlaf. [su_spoiler title="Nghĩa"] Ông ấy ngủ ngon, nhưng cô ấy ngủ không sâu. [/su_spoiler]
- Er begrüßte uns mit einem festen Händedruck. [su_spoiler title="Nghĩa"] Anh ấy chào chúng tôi bằng một cái bắt tay chắc nịch. [/su_spoiler]
- Wir empfehlen, bei der Wanderung feste Schuhe zu tragen. [su_spoiler title="Nghĩa"] Chúng tôi khuyên bạn nên mang giày chắc chắn khi đi bộ đường dài. [/su_spoiler]
So sánh
- fest, fester, der/die/das festeste – am festesten
- locker, lockerer, der/die/das lockerste – am lockersten
Từ đồng nghĩa
- fest: straff
- locker: lose, wackelig
Tính từ ghép
- felsenfest = ganz fest
- Es gibt zahlreiche Adjektive mit dem Suffix -fest. Diese drücken z.B. aus, dass etwas widerstandsfähig ist (hitzefest, wasserfest) oder dass etwas problemlos getan werden kann (schnittfest, wischfest). Mehr Adjektive und weitere Bedeutungen lest ihr hier: 36 Adjektive mit der Endung -fest
Chú thích
- Jemand, der ein bisschen verrückt ist, hat eine Schraube locker.
- Spricht man von lockerer Kleidung, so meint man, dass jemand salopp gekleidet ist. Wir können folglich auch das Adjektivpaar elegant – locker bilden.
- Wenn bei einem Kind ein Milchzahn locker ist, hat das Kind einen Wackelzahn.
flach – steil [su_spoiler title="Nghĩa"] phẳng - dốc [/su_spoiler]
Ví dụ
- In dieser flachen Landschaft kann man bis zum Horizont blicken. [su_spoiler title="Nghĩa"] Trong phong cảnh đồng bằng như này, bạn có thể nhìn thấy tận chân trời. [/su_spoiler]
- Die Straße war so steil, dass wir vom Fahrrad absteigen und es schieben mussten. [su_spoiler title="Nghĩa"] Đường quá dốc khiến chúng tôi phải xuống xe và đẩy. [/su_spoiler]
- Sei vorsichtig, denn du stehst an einem sehr steilen Abhang! [su_spoiler title="Nghĩa"] Hãy cẩn thận vì bạn đang đứng trên một con dốc rất lớn! [/su_spoiler]
- Manche Häuser haben flache und manche steile Dächer. [su_spoiler title="Nghĩa"] Một số ngôi nhà có mái bằng và một số có mái dốc. [/su_spoiler]
- Die heutige Etappe des Radrennens ist ganz flach. Morgen wird die Strecke dann bergiger. [su_spoiler title="Nghĩa"] Chặng đường đua xe đạp hôm nay rất bằng phẳng. Ngày mai tuyến đường sẽ nhiều núi hơn. [/su_spoiler]
So sánh
- flach, flacher, der/die/das flachste – am flachsten
- steil, steiler, der/die/das steilste – am steilsten
Từ đồng nghĩa
- flach: eben, niedrig, nicht tief
- steil: abschüssig, schief, schräg
Chú thích
- Je nach Bedeutung können die Gegensatzpaare auch sein: flach – hoch, flach – tief, flach – hügelig/bergig.
- Er hat sich ganz flach auf den Boden gelegt, um von niemandem gesehen zu werden.
- Sie trägt fast immer Schuhe mit flachen Absätzen. Sie findet Schuhe mit hohen Absätzen unbequem.
- Es gibt keine Suppe, deshalb brauchen wir nur flache Teller. Die tiefen Teller brauchen wir nicht.
- An dieser Stelle ist der Fluss sehr flach und kann leicht durchquert werden. Weiter flussabwärts ist der Fluss wesentlich tiefer.
- Hier ist die Landschaft flach. Weiter nördlich wird es aber hügelig/bergig.
fleißig – faul [su_spoiler title="Nghĩa"] chăm chỉ - lười biếng [/su_spoiler]
Ví dụ
- Er ist sehr fleißig und übt jeden Tag. Er ist ein fleißiger Schüler. [su_spoiler title="Nghĩa"] Anh ấy rất chăm chỉ và luyện tập mỗi ngày. Anh ấy là một học sinh chăm chỉ. [/su_spoiler]
- Sie ist eine sehr fleißige Schülerin. Sie lernt immer fleißig für die Prüfungen. [su_spoiler title="Nghĩa"] Cô ấy là một học sinh rất chăm chỉ. Cô ấy luôn học tập chăm chỉ cho các kỳ thi. [/su_spoiler]
- Am Wochenende war ich faul. Ich hatte keine Lust, für die Prüfung zu lernen. [su_spoiler title="Nghĩa"] Tôi đã lười biếng vào cuối tuần. Tôi không cảm thấy thích học cho kỳ thi. [/su_spoiler]
- Er ist ein fauler Schüler. Er muss fleißiger sein. [su_spoiler title="Nghĩa"] Anh ấy là một học sinh lười biếng. Anh ấy phải siêng năng hơn. [/su_spoiler]
- Sei nicht so faul und hilf uns bitte! [su_spoiler title="Nghĩa"] Đừng lười biếng như vậy và hãy giúp chúng tôi! [/su_spoiler]
So sánh
- fleißig, fleißiger, der/die/das fleißigste – am fleißigsten
- faul, fauler, der/die/das faulste – am faulsten
Từ đồng nghĩa
- fleißig: eifrig, emsig
- faul: arbeitsscheu
Tính từ ghép
- bienenfleißig = sehr fleißig
- denkfaul = zu faul zum Denken
- lauffaul = zu faul, zu Fuß zu gehen
- maulfaul/mundfaul = einsilbig; schweigsam
- oberfaul = sehr anrüchig; nicht einwandfrei
- schreibfaul = ohne Lust, zu schreiben; zu bequem zum Schreiben
- stinkfaul = sehr faul
Chú thích
- Eine weitere Bedeutung von faul ist verdorben. Lebensmittel sind bzw. werden faul oder schimmelig. Dann sind sie zu alt und verdorben, sodass man sie nicht mehr essen kann. Sie sind dann ungenießbar geworden.
- Ihr kennt bestimmt auch das Sprichwort Ohne Fleiß kein Preis.
frei – besetzt [su_spoiler title="Nghĩa"] trống, rảnh - bận, đang được sử dụng [/su_spoiler]
Ví dụ
- Entschuldigung, ist der Platz/Stuhl noch frei? [su_spoiler title="Nghĩa"] Xin lỗi, chỗ / ghế này còn trống không? [/su_spoiler]
- Ja, der Platz/Stuhl ist noch frei. Nein, (es) tut mir leid, aber er ist besetzt. [su_spoiler title="Nghĩa"] Có, chỗ / ghế này vẫn còn trống. Không, tôi xin lỗi, nhưng nó có người ngồi rồi. [/su_spoiler]
- Die Toilette ist besetzt. Ich muss vor dem besetzten Klo warten. [su_spoiler title="Nghĩa"] Nhà vệ sinh đã có người. Tôi phải đợi trước nhà vệ sinh có người. [/su_spoiler]
- Wir hatten Glück und haben noch drei freie Sitzplätze gefunden. [su_spoiler title="Nghĩa"] Chúng tôi đã may mắn và tìm thấy ba chỗ ngồi miễn phí. [/su_spoiler]
- Wir sind zu spät gekommen und alle Sitzplätze waren schon besetzt. [su_spoiler title="Nghĩa"] Chúng tôi đến quá muộn và tất cả các ghế đã kín chỗ. [/su_spoiler]
So sánh
- frei, freier, der/die/das frei(e)ste – am frei(e)sten
Từ đồng nghĩa
- frei: verfügbar
- besetzt: belegt, vergeben
Tính từ ghép
- Es gibt zahlreiche aus einem Nomen + frei zusammengesetzte Adjektive. Deren Bedeutung ist frei von bzw. ohne.
- ablösefrei, akzentfrei, alkoholfrei, autofrei, barrierefrei, beschwerdefrei, einwandfrei, fehlerfrei, gebührenfrei, glutenfrei, keimfrei, kostenfrei, laktosefrei, nikotinfrei, rauchfrei, rezeptfrei, schmerzfrei, schneefrei, schuldenfrei, schwindelfrei, sorgenfrei, steuerfrei, stressfrei, werbefrei
Chú thích
- Wenn wir in der U-Bahn oder im Bus von unserem Sitzplatz aufstehen, damit eine ältere Person sich setzen kann, so machen wir den Sitzplatz frei.
- Wenn wir einen Sitzplatz neben uns für eine andere Person, die bald kommen wird, reservieren, dann halten wir den Sitzplatz für diese Person frei.
- Machen wir jemandem Platz, damit er an uns vorbeigehen oder vorbeifahren kann, so machen wir ihm den Weg frei.
frei – unfrei [su_spoiler title="Nghĩa"] tự do - không tự do [/su_spoiler]
Ví dụ
- Nach drei Wochen der Gefangenschaft, war sie endlich wieder frei. [su_spoiler title="Nghĩa"] Sau ba tuần bị giam cầm, cuối cùng cô ta đã được tự do trở lại. [/su_spoiler]
- Ich habe mich damals sehr unfrei gefühlt. [su_spoiler title="Nghĩa"] Tôi cảm thấy rất không thoải mái vào thời điểm đó. [/su_spoiler]
- Ich will frei sein und tun und lassen können, was ich will. [su_spoiler title="Nghĩa"] Tôi muốn được tự do và có thể làm những gì tôi muốn. [/su_spoiler]
- Leider bin ich in dieser Entscheidung unfrei. Sonst würde ich bestimmt anders entscheiden. [su_spoiler title="Nghĩa"] Rất tiếc là tôi không được tự do quyết định. Nếu không, tôi chắc chắn sẽ quyết định khác. [/su_spoiler]
- Es gibt leider immer noch Gesellschaften, in denen die Frauen unfrei sind. [su_spoiler title="Nghĩa"] Thật không may, vẫn có những xã hội mà phụ nữ không được tự do. [/su_spoiler]
So sánh
- frei, freier, der/die/das frei(e)ste – am frei(e)sten
- unfrei, unfreier, der/die/das unfrei(e)ste – am unfrei(e)sten
Từ đồng nghĩa
- frei: in Freiheit, unabhängig, ungebunden
- unfrei: abhängig, gefangen, in Gefangenschaft, unterdrückt
Tính từ ghép
- freiwillig = aus freiem Willen; ohne Zwang
- hitzefrei (auch: das Hitzefrei) = schulfrei wegen zu großer Hitze
- jugendfrei = für Jugendliche zugelassen
- sturmfrei haben = ohne die Eltern zu Hause sein
Danh từ quan trọng
- die Gedankenfreiheit, die Meinungsfreiheit, die Pressefreiheit
Chú thích
- Jemand, der unabhängig ist oder sich nicht in Gefangenschaft befindet, ist frei. Jemand, der nicht zur Arbeit oder zur Schule gehen muss, hat frei.
- Wenn jemand eingesperrt oder gefangen ist, ist er nicht frei.
freundlich – unfreundlich [su_spoiler title="Nghĩa"] thân thiệt - không thân thiện [/su_spoiler]
Ví dụ
- Sie ist immer sehr freundlich zu allen Leuten. [su_spoiler title="Nghĩa"] Cô ấy luôn rất tốt với mọi người. [/su_spoiler]
- Er ist ein sehr unfreundlicher Mensch. [su_spoiler title="Nghĩa"] Anh ấy là một người rất khó gần. [/su_spoiler]
- Sie waren immer sehr freundlich zu mir. [su_spoiler title="Nghĩa"] Họ đã luôn luôn rất tốt với tôi. [/su_spoiler]
- Vielen Dank! Das ist sehr freundlich von Ihnen. [su_spoiler title="Nghĩa"] Cảm ơn rất nhiều! Ngài thật tốt bụng. [/su_spoiler]
So sánh
- freundlich, freundlicher, der/die/das freundlichste – am freundlichsten
- unfreundlich, unfreundlicher, der/die/das unfreundlichste – am unfreundlichsten
Từ đồng nghĩa
- freundlich: nett, sympathisch
- unfreundlich: unsympathisch
Tính từ ghép
- Adjektive, die aus einem Nomen + freundlich zusammengesetzt sind, haben die Bedeutungen gut (geeignet) für jemanden/etwas oder jemandem/einer Sache wohlgesinnt.
- arbeitnehmerfreundlich, familienfreundlich, gastfreundlich, hautfreundlich, tierfreundlich, umweltfreundlich, verbraucherfreundlich
Chú thích
- In formalen Briefen oder E-Mails verabschieden wir uns oft mit diesen Formeln (ohne Komma dahinter):
- Mit freundlichen Grüßen oder Freundliche Grüße
froh – sauer [su_spoiler title="Nghĩa"] vui vẻ - bực tức [/su_spoiler]
Ví dụ
- Ich bin froh, dass ich die Prüfung bestanden habe. [su_spoiler title="Nghĩa"] Tôi rất vui vì tôi đã vượt qua kỳ thi. [/su_spoiler]
- Ich bin wirklich sauer. Er hatte versprochen, mir beim Umzug zu helfen, doch er hat im letzten Moment abgesagt. [su_spoiler title="Nghĩa"] Tôi thực sự tức giận. Anh ấy đã hứa sẽ giúp tôi di chuyển, nhưng anh ấy đã hủy bỏ vào giây phút cuối cùng. [/su_spoiler]
- Auf der Rückfahrt mit dem Auto hat es geschneit und die Straßen waren glatt. Wir waren wirklich froh, als wir wieder zu Hause waren. [su_spoiler title="Nghĩa"] Trên đường trở về bằng xe hơi, tuyết rơi và đường trơn trượt. Chúng tôi thực sự hạnh phúc khi về đến nhà. [/su_spoiler]
- Sei froh, dass du diese Arbeit nicht machen musst! [su_spoiler title="Nghĩa"] Hãy mừng vì bạn không phải làm công việc này! [/su_spoiler]
- Die Feier war langweilig. Du kannst froh sein, dass du nicht dabei warst. [su_spoiler title="Nghĩa"] Cuộc ăn mừng thật tẻ nhạt. Bạn có thể vui mừng vì bạn đã không ở đó. [/su_spoiler]
- Ich bin froh, dass alles so geklappt hat, wie ich es mir vorgenommen hatte. [su_spoiler title="Nghĩa"] Tôi rất vui vì mọi thứ đã diễn ra đúng như kế hoạch của tôi. [/su_spoiler]
- Sie ist ganz schön sauer auf uns, weil wir ihr nicht geholfen haben. [su_spoiler title="Nghĩa"] Cô ấy thực sự giận chúng tôi vì đã không giúp cô ấy. [/su_spoiler]
- Er regt sich über jede Kleinigkeit auf und wird immer schnell sauer. [su_spoiler title="Nghĩa"] Anh ấy khó chịu về mọi điều nhỏ nhặt và luôn nhanh chóng tức giận. [/su_spoiler]
So sánh
- froh, froher, der/die/das froh(e)ste – am froh(e)sten
- sauer, saurer, der/die/das sauerste – am sauersten
Từ đồng nghĩa
- froh: fröhlich, glücklich, gut gelaunt, zufrieden
- sauer: verärgert, wütend
Tính từ ghép
- heilfroh = sehr froh
- stinksauer = sehr sauer
stocksauer = sehr sauer
Chú thích
- Wir wünschen „Frohe Weihnachten!“ und „Frohe Ostern!“.
- Wenn es um den Geschmack geht, so ist das Adjektivpaar süß – sauer.
fröhlich – traurig [su_spoiler title="Nghĩa"] vui vẻ - buồn bã [/su_spoiler]
Ví dụ
- Sie ist immer sehr fröhlich und gut gelaunt. [su_spoiler title="Nghĩa"] Cô ấy luôn rất vui vẻ và tâm trạng thoải mái. [/su_spoiler]
- Er ist ein fröhlicher Mensch. [su_spoiler title="Nghĩa"] Anh ấy là một người hạnh phúc. [/su_spoiler]
- Das ist eine traurige Nachricht. [su_spoiler title="Nghĩa"] Đó là một tin buồn. [/su_spoiler]
- Dieses Lied macht mich sehr traurig/fröhlich. [su_spoiler title="Nghĩa"] Bài hát này làm tôi rất buồn / hạnh phúc. [/su_spoiler]
- Ich bin traurig, weil ich die Prüfung nicht bestanden habe. [su_spoiler title="Nghĩa"] Tôi buồn vì tôi đã thi trượt. [/su_spoiler]
- Wenn ich dieses Lied höre, werde ich immer sehr traurig. [su_spoiler title="Nghĩa"] Khi tôi nghe bài hát này, tôi luôn rất buồn. [/su_spoiler]
So sánh
- fröhlich, fröhlicher, der/die/das fröhlichste – am fröhlichsten
- traurig, trauriger, der/die/das traurigste – am traurigsten
Từ đồng nghĩa
- fröhlich: ausgelassen, freudig, froh, glücklich
- traurig: bedrückt, bekümmert, betrübt, unglücklich
Tính từ ghép
- feuchtfröhlich = aufgrund von Alkoholkonsum fröhlich und ausgelassen
- tieftraurig = sehr traurig
- todtraurig = sehr traurig
Chú thích
- Zu Weihnachten/Ostern können wir sowohl „Frohe Weihnachten/Ostern!“ als auch „Fröhliche Weihnachten/Ostern!“ wünschen.
- Das Adjektiv froh hat auch die Bedeutungen zufrieden und erleichtert. Wir sagen z.B.: „Ich bin froh, dass ich die Prüfung bestanden habe.“ In diesem Fall können wir das Adjektiv fröhlich nicht verwenden.
- Wenn uns etwas glücklich, traurig oder fröhlich macht, können wir sagen:
- Das stimmt mich traurig/glücklich/fröhlich.
früh – spät [su_spoiler title="Nghĩa"] sớm - muộn [/su_spoiler]
Ví dụ
- Ich muss früh aufstehen, trotzdem gehe ich spät ins Bett. [su_spoiler title="Nghĩa"] Tôi phải dậy sớm, nhưng tôi vẫn đi ngủ muộn. [/su_spoiler]
- Wie spät ist es? Es ist sieben Uhr. [su_spoiler title="Nghĩa"] Mấy giờ rồi? Bây giờ là bảy giờ. [/su_spoiler]
- Es ist schon spät, ich muss nach Hause gehen. [su_spoiler title="Nghĩa"] Muộn rồi, tôi phải về nhà. [/su_spoiler]
- Er ist mal wieder zu spät gekommen. Er muss pünktlicher sein. [su_spoiler title="Nghĩa"] Anh ta lại đến muộn. Anh ta phải đúng giờ hơn. [/su_spoiler]
- Kannst du das nächste Mal bitte früher kommen? [su_spoiler title="Nghĩa"] Bạn có thể đến sớm hơn vào lần sau được không? [/su_spoiler]
So sánh
- früh, früher, der/die/das früh(e)ste – am früh(e)sten
- spät, später, der/die/das späteste – am spätesten
Từ đồng nghĩa
- früh: beizeiten, frühzeitig, zeitig
Thành ngữ
bis in die Puppen aufbleiben | bis spät in die Nacht aufbleiben |
in aller Frühe / Herrgottsfrühe | sehr früh am Morgen |
mit den Hühnern aufstehen | sehr früh aufstehen |
mit den Hühnern schlafen gehen | sehr früh schlafen gehen |
von früh bis spät | den ganzen Tag; ständig |
Chú thích
- Beziehen wir uns auf den Morgen des kommenden Tags, sagen wir „morgen früh“. Aber wir sagen „morgen Mittag“, „morgen Abend“ usw.
ganz – kaputt [su_spoiler title="Nghĩa"] nguyên vẹn - hỏng hóc [/su_spoiler]
Ví dụ
- Die Lampe ist kaputt. Sie funktioniert nicht mehr. [su_spoiler title="Nghĩa"] Đèn bị hỏng. Nó không còn sáng nữa. [/su_spoiler]
- Die Tasse ist auf den Boden gefallen. Zum Glück ist sie ganz geblieben. [su_spoiler title="Nghĩa"] Chiếc cốc rơi xuống đất. May mắn thay, nó vẫn còn nguyên vẹn. [/su_spoiler]
- Das kann kaputtgehen. Sei vorsichtig, mach das nicht kaputt! [su_spoiler title="Nghĩa"] Cái này dễ vỡ lắm đấy. Hãy cẩn thận, đừng làm nó vỡ! [/su_spoiler]
- Pass auf! Das geht schnell kaputt. [su_spoiler title="Nghĩa"] Coi chừng! Nó rất dễ vỡ đấy. [/su_spoiler]
- Das Spielzeug ist kaputt. Kannst du es bitte wieder ganz machen? [su_spoiler title="Nghĩa"] Đồ chơi bị hỏng. Bạn có thể vui lòng sửa nó lành lặn lại được không? [/su_spoiler]
So sánh
- kaputt, kaputter, der/die/das kaputteste – am kaputtesten
Từ đồng nghĩa
- ganz: intakt, unbeschädigt
- kaputt: beschädigt, defekt, entzwei, zerbrochen, zerstört
Ghép với động từ
kaputtgehen | von selbst zerbrechen; aufhören, zu funktionieren |
kaputt machen | zerbrechen; zerstören |
ganz bleiben | nicht kaputtgehen |
ganz machen | reparieren |
Chú thích
- Wenn eine Person sagt, dass sie total kaputt ist, so ist sie völlig erschöpft und ganz müde.
- Das Adjektiv ganz hat auch die Bedeutung vollständig, komplett. Wir sagen z.B. „das ganze Wochenende“, wenn wir von der Zeit von Freitagabend bis Sonntagabend sprechen.
- So erklären sich auch auf den ersten Blick unlogische Sätze wie „Die Tasse fiel herunter und war ganz kaputt.“
Từ 51 đến 100
geduldig – ungeduldig [su_spoiler title="Nghĩa"] kiên nhẫn - nôn nóng [/su_spoiler]
Ví dụ
- Du musst geduldiger sein. Du darfst nicht so schnell die Geduld verlieren. [su_spoiler title="Nghĩa"] Bạn phải kiên nhẫn hơn. Bạn không được mất kiên nhẫn quá nhanh. [/su_spoiler]
- Hab Geduld! Sei nicht so ungeduldig! [su_spoiler title="Nghĩa"] Kiên nhẫn! Đừng nóng vội! [/su_spoiler]
- Beeil dich! Alle warten schon ungeduldig auf dich. [su_spoiler title="Nghĩa"] Nhanh lên! Mọi người đang sốt ruột chờ đợi bạn. [/su_spoiler]
- Ich finde, du bist viel zu ungeduldig. Du musst mehr Geduld haben. [su_spoiler title="Nghĩa"] Tôi nghĩ bạn đã quá thiếu kiên nhẫn. Bạn cần phải kiên nhẫn hơn. [/su_spoiler]
- Er wartet geduldig, bis er an die Reihe kommt. [su_spoiler title="Nghĩa"] Anh ấy kiên nhẫn chờ đợi đến lượt mình. [/su_spoiler]
So sánh
- geduldig, geduldiger, der/die/das geduldigste – am geduldigsten
- ungeduldig, ungeduldiger, der/die/das ungeduldigste – am ungeduldigsten
Từ đồng nghĩa
- geduldig: beharrlich
Thành ngữ
Mit Geduld und Spucke fängt man eine Mucke. | Geduld führt zum Erfolg. |
jemandes Geduld auf die Probe stellen | jemandes Geduld strapazieren |
jmdm. reißt der Geduldsfaden | jemand verliert die Geduld |
Chú thích
- Wenn jemand ungeduldig ist, dann hat er nur wenig Geduld. Außerdem verliert ein ungeduldiger Mensch schnell die Geduld.
- Ein geduldiger Mensch hat viel Geduld. Wer geduldig ist, verliert nie oder nur ganz selten die Geduld.
gefährlich – ungefährlich [su_spoiler title="Nghĩa"] nguy hiểm - không nguy hiểm [/su_spoiler]
Ví dụ
- Vorsicht! Pass gut auf! Das ist gefährlich. [su_spoiler title="Nghĩa"] Thận trọng! Chú ý đấy! Cái này nguy hiểm. [/su_spoiler]
- Der Weg ist sehr gefährlich. Es handelt sich um einen gefährlichen Weg. [su_spoiler title="Nghĩa"] Đường đi rất nguy hiểm. Đó là một con đường nguy hiểm. [/su_spoiler]
- Dieser Sport ist nicht ungefährlich. Es ist ein Risikosport. [su_spoiler title="Nghĩa"] Môn thể thao này không phải là không có những nguy hiểm của nó. Đó là một môn thể thao mạo hiểm. [/su_spoiler]
- Es handelt sich um eine völlig ungefährliche Wanderung, an der auch Kinder teilnehmen können. [su_spoiler title="Nghĩa"] Đây là một chuyến đi bộ đường dài hoàn toàn an toàn mà trẻ em cũng có thể tham gia. [/su_spoiler]
- Diese Kurve ist sehr gefährlich. Hier sind schon viele Unfälle passiert. [su_spoiler title="Nghĩa"] Góc cua này rất nguy hiểm. Nhiều vụ tai nạn đã xảy ra ở đây. [/su_spoiler]
- Es handelt sich um eine gefährliche Verbrecherin. [su_spoiler title="Nghĩa"] Nó là một tên tội phạm nguy hiểm. [/su_spoiler]
So sánh
- gefährlich, gefährlicher, der/die/das gefährlichste – am gefährlichsten
- ungefährlich, ungefährlicher, der/die/das ungefährlichste – am ungefährlichsten
Từ đồng nghĩa
- gefährlich: bedrohlich, gefahrvoll, risikoreich, riskant, unsicher
- ungefährlich: harmlos, sicher
Tính từ ghép
- brandgefährlich = sehr gefährlich
- gemeingefährlich = für alle gefährlich
- hochgefährlich = sehr gefährlich
- lebensgefährlich = lebensbedrohlich
Chú thích
- Wenn jemand etwas Gefährliches tut, begibt er sich und vielleicht auch andere in Gefahr. Vor dieser Gefahr sollten wir ihn warnen.
- Auch das Adjektivpaar sicher – unsicher kann die Bedeutung von ungefährlich – gefährlich haben.
geizig – freigebig [su_spoiler title="Nghĩa"] keo kiệt - hào phóng [/su_spoiler]
Ví dụ
- Er war nie geizig, sondern immer sehr großzügig und freigebig. [su_spoiler title="Nghĩa"] Anh không bao giờ keo kiệt mà luôn rất hào phóng và rộng lượng. [/su_spoiler]
- Er ist ein freigebiger Mensch, der anderen gern mal einen ausgibt. [su_spoiler title="Nghĩa"] Anh ấy là một người hào phóng, thích cho tặng người khác. [/su_spoiler]
- Sie ist sehr freigebig und teilt das, was sie hat, gern mit anderen Menschen. [su_spoiler title="Nghĩa"] Cô ấy rất hào phóng và thích chia sẻ những gì mình có với người khác. [/su_spoiler]
- Ich finde, er ist nicht sparsam, sondern geizig. Er könnte ruhig ein bisschen freigebiger sein und andere auch mal einladen. [su_spoiler title="Nghĩa"] Tôi nghĩ anh ấy không tiết kiệm mà là keo kiệt. Anh ấy có thể hào phóng hơn một chút và mời những người khác nữa. [/su_spoiler]
- Wie kann man nur so geizig sein? Er lässt sich immer einladen, hat uns aber noch nie zu einem Kaffee eingeladen. [su_spoiler title="Nghĩa"] Sao bạn có thể keo kiệt như vậy? Anh ấy luôn nhận lời mời, nhưng chưa bao giờ mời chúng tôi đi uống cà phê. [/su_spoiler]
So sánh
- geizig, geiziger, der/die/das geizigste – am geizigsten
- freigebig, freigebiger, der/die/das freigebigste – am freigebigsten
Từ đồng nghĩa
- geizig: knauserig, knickerig
- freigebig: freigiebig, generös, spendabel
Tính từ ghép
- ehrgeizig = sehr ambitioniert; sehr eifrig
Chú thích
- Die Nomen sind der Geiz und die Freigebigkeit/Freigiebigkeit.
- Einen sehr geizigen Menschen bezeichnen wir als Geizhals oder Geizkragen.
- Die Bedeutung des Verbs geizen ist übertrieben sparsam sein.
- Sie geizt wirklich nicht mit ihren Reizen und zeigt gern ihren Körper.
Nicht nur das Publikum war begeistert, auch die Kritiker geizten nicht mit Lob.
gemütlich – ungemütlich [su_spoiler title="Nghĩa"] thoải mái - không thoải mái [/su_spoiler]
Ví dụ
- Wir haben gestern Abend gemütlich mit Freunden zusammengesessen. [su_spoiler title="Nghĩa"] Tối qua chúng tôi đã với những người bạn ăn uống cùng nhau một cách thoải mái. [/su_spoiler]
- Wir haben noch gemütlich ein Glas Rotwein miteinander getrunken. [su_spoiler title="Nghĩa"] Chúng tôi đã cùng nhau uống một ly rượu vang đỏ một cách ấm cúng. [/su_spoiler]
- Ich finde seine Wohnung sehr kalt und ungemütlich. [su_spoiler title="Nghĩa"] Tôi thấy căn hộ của anh ấy rất lạnh lẽo và khó chịu. [/su_spoiler]
- Das Haus ist sehr gemütlich eingerichtet. [su_spoiler title="Nghĩa"] Căn nhà được trang bị nội thất rất tiện nghi. [/su_spoiler]
- Komm rein, setz dich! Mach es dir gemütlich! [su_spoiler title="Nghĩa"] Mời vào, ngồi xuống đi! Hãy cứ tự nhiên nhé. [/su_spoiler]
- Nach den offiziellen Begrüßungsreden beginnt jetzt der gemütliche Teil der Veranstaltung. [su_spoiler title="Nghĩa"] Sau các bài phát biểu chào mừng chính thức, phần ấm cúng của sự kiện bắt đầu. [/su_spoiler]
- Ich mag es, wenn man im Winter nach Hause kommt und es dort gemütlich warm ist. [su_spoiler title="Nghĩa"] Tôi thích trở về nhà vào mùa đông và cảm thấy nó rất ấm cúng ở đó. [/su_spoiler]
- Lass uns hier nicht essen! Ich finde das Restaurant ziemlich ungemütlich. [su_spoiler title="Nghĩa"] Chúng ta đừng ăn ở đây! Tôi thấy nhà hàng này khá khó chịu. [/su_spoiler]
So sánh
- gemütlich, gemütlicher, der/die/das gemütlichste – am gemütlichsten
- ungemütlich, ungemütlicher, der/die/das ungemütlichste – am ungemütlichsten
Từ đồng nghĩa
- gemütlich: behaglich, gesellig, heimelig, lauschig, wohlig
- ungemütlich: unbehaglich, ungesellig
Tính từ ghép
- urgemütlich = sehr gemütlich
Chú thích
- Das Wort Gemütlichkeit ist oft nur schwer zu übersetzen, denn in einigen Sprachen gibt es kein passendes Wort mit derselben Bedeutung. Das Wort beschreibt eine ungezwungene, oft gesellige, behagliche und sehr angenehme Atmosphäre.
gerade – krumm [su_spoiler title="Nghĩa"] thẳng - quanh co [/su_spoiler]
Ví dụ
- Ich habe eine gerade Linie gezeichnet. [su_spoiler title="Nghĩa"] Tôi đã vẽ một đường thẳng. [/su_spoiler]
- Die Linie, die du gezeichnet hast, ist krumm und schief. [su_spoiler title="Nghĩa"] Đường bạn đã vẽ bị cong. [/su_spoiler]
- Die Straße verläuft ganz gerade und hat keine Kurven. [su_spoiler title="Nghĩa"] Con đường này chạy thẳng và không có khúc cua. [/su_spoiler]
- Du musst das Glas gerade halten, sonst verschüttest du etwas. [su_spoiler title="Nghĩa"] Bạn phải giữ cái ly đứng thẳng nếu không bạn sẽ làm đổ thứ gì đó. [/su_spoiler]
So sánh
- gerade, gerader, der/die/das geradeste – am geradesten
- krumm, krümmer, der/die/das krümmste – am krümmsten
Từ đồng nghĩa
- gerade: geradlinig, linear
- krumm: gebogen, gekrümmt, schief, ungerade
Tính từ ghép
- kerzengerade = ganz gerade
- schnurgerade = ganz gerade
Thành ngữ
für jmdn./etwas geradestehen | für jmdn./etwas die Verantwortung übernehmen |
jmdm. etwas krummnehmen | jmdm. etwas übel nehmen |
Chú thích
- Wir sprechen von geraden (2, 4, 6…) und ungeraden (1, 3, 5, …) Zahlen.
- Neben dem Adjektiv gerade gibt es auch das Adverb gerade.
- Kannst du bitte ein bisschen leiser sein, ich lerne gerade.
geschickt – ungeschickt [su_spoiler title="Nghĩa"] khéo léo - vụng về [/su_spoiler]
Ví dụ
- Sie ist sehr geschickt und macht im Haus viele Reparaturen selbst. [su_spoiler title="Nghĩa"] Cô ấy rất khéo tay và tự tay sửa chữa rất nhiều thứ trong nhà. [/su_spoiler]
- Sie ist eine geschickte Handwerkerin. [su_spoiler title="Nghĩa"] Cô ấy là một nghệ nhân lành nghề. [/su_spoiler]
- Er ist sehr ungeschickt. Er hat wirklich zwei linke Hände. [su_spoiler title="Nghĩa"] Anh ấy rất vụng về. Anh ta thực sự có hai tay trái. [/su_spoiler]
- Er hat geschickte/ungeschickte Hände. [su_spoiler title="Nghĩa"] Anh ấy có đôi tay khéo léo / vụng về. [/su_spoiler]
- Wenn du dich geschickt anstellst, wirst du erreichen, was du dir vorgenommen hast. [su_spoiler title="Nghĩa"] Nếu bạn làm tốt bản thân, bạn sẽ đạt được những gì bạn đã đề ra. [/su_spoiler]
- Sie haben das ein bisschen ungeschickt ausgedrückt. Das hätten Sie geschickter sagen können. [su_spoiler title="Nghĩa"] Ngài đã nói điều đó hơi vụng về một chút. Ngài có thể nói điều đó một cách khéo léo hơn. [/su_spoiler]
So sánh
- geschickt, geschickter, der/die/das geschickteste – am geschicktesten
- ungeschickt, ungeschickter, der/die/das ungeschickteste – am ungeschicktesten
Từ đồng nghĩa
- geschickt: behänd, fingerfertig, gekonnt, gewandt
- ungeschickt: tollpatschig, tölpelhaft, unbeholfen, ungelenk
Thành ngữ
mit Fingerspitzengefühl | mit großer Geschicklichkeit; einfühlsam |
sich geschickt/ungeschickt anstellen | geschickt/ungeschickt vorgehen |
zwei linke Hände haben | (handwerklich) ungeschickt sein |
Chú thích
- Verwechselt das Adjektiv geschickt nicht mit dem Partizip II geschickt (von schicken)!
- Sie hat ihm eine E-Mail geschickt.
gestresst – entspannt [su_spoiler title="Nghĩa"] căng thẳng - thư thái [/su_spoiler]
Ví dụ
- Auf der Arbeit habe ich sehr viel Stress. Ich bin total gestresst. [su_spoiler title="Nghĩa"] Tôi gặp rất nhiều căng thẳng trong công việc. Tôi hoàn toàn căng thẳng. [/su_spoiler]
- Du siehst sehr entspannt aus. Warst du in Urlaub? [su_spoiler title="Nghĩa"] Bạn trông rất thoải mái. Bạn đã đi nghỉ chưa? [/su_spoiler]
- Wenn ich gestresst bin, mache ich einen Spaziergang, um mich zuentspannen. [su_spoiler title="Nghĩa"] Khi căng thẳng, tôi đi dạo để thư giãn. [/su_spoiler]
- Manchmal können meine Arbeitskollegen ganz schön stressig sein, besonders wenn sie gestresst sind. [su_spoiler title="Nghĩa"] Đôi khi đồng nghiệp của tôi có thể khá căng thẳng, đặc biệt là khi họ đang bị áp lực. [/su_spoiler]
- Ich bin total gestresst, denn die Reise war sehr anstrengend und stressig. [su_spoiler title="Nghĩa"] Tôi hoàn toàn căng thẳng vì chuyến đi rất mệt mỏi và căng thẳng. [/su_spoiler]
- Ich freue mich auf den entspannenden und erholsamen Urlaub. [su_spoiler title="Nghĩa"] Tôi đang mong đợi kỳ nghỉ thư giãn và hồi phục. [/su_spoiler]
So sánh
- gestresst, gestresster, der/die/das gestressteste – am gestresstesten
- entspannt, entspannter, der/die/das entspannteste – am entspanntesten
Từ đồng nghĩa
- gestresst: abgespannt, überarbeitet, überlastet
- entspannt: ausgeruht, erholt, gelassen, locker
Chú thích
- Bei diesen Wörtern handelt es sich um die Partizipien II der Verben stressen und entspannen. Diese Partizipien werden meist als Adjektive verwendet.
- Verwechselt nicht stressig und gestresst! Etwas, was stressig ist, stresst mich. Das Resultat ist, dass ich gestresst bin. Wenn also jemand stressig ist, dann stresst er andere Personen.
- Ich bin total gestresst, weil mein Chef so stressig ist und tausend Dinge gleichzeitig von mir verlangt.
gesund – krank [su_spoiler title="Nghĩa"] khỏe mạnh - ốm yếu [/su_spoiler]
Ví dụ
- Er war krank, aber jetzt ist er wieder gesund. [su_spoiler title="Nghĩa"] Anh ấy bị ốm, nhưng bây giờ anh ấy đã khỏe lại. [/su_spoiler]
- Ich war eine Woche (lang) krank. [su_spoiler title="Nghĩa"] Tôi bị ốm trong một tuần. [/su_spoiler]
- Sie ist krank geworden. [su_spoiler title="Nghĩa"] Cô ấy bị ốm. [/su_spoiler]
- Ich hoffe, dass du bald wieder gesund bist/wirst. [su_spoiler title="Nghĩa"] Tôi hy vọng rằng bạn sẽ sớm khỏe lại. [/su_spoiler]
- Du wirst hoffentlich schnell wieder gesund. [su_spoiler title="Nghĩa"] Hy vọng rằng bạn sẽ nhanh chóng khỏe lại. [/su_spoiler]
- Ich wünsche dir, dass du immer gesund bleibst. [su_spoiler title="Nghĩa"] Tôi mong rằng bạn luôn giữ gìn sức khỏe. [/su_spoiler]
So sánh
- gesund, gesünder, der/die/das gesündeste – am gesündesten
- krank, kränker, der/die/das kränkste – am kränksten
Tính từ ghép
- kerngesund = völlig gesund
- dauerkrank = über einen langen Zeitpunkt krank
- krebskrank = an Krebs erkrankt
- seekrank = an Seekrankheit (Übelkeit auf Schiffen) leidend
- suchtkrank = an einer Sucht (Abhängigkeit) leidend
- todkrank = so krank, dass man wahrscheinlich sterben wird
- todsterbenskrank = so krank, dass man wahrscheinlich sterben wird
- zuckerkrank = an Diabetes leidend
Chú thích
- Wenn jemand krank ist, wünschen wir, dass er bald wieder gesund wird. Wir wünschen dann „Gute Besserung!“
- Jemand, der sich leicht krank fühlt, ist angeschlagen.
- Das Verb (an etwas) erkranken hat die Bedeutung krank werden.
- Sprechen wir von der Ernährung oder dem Lebensstil, benutzen wir das Adjektivpaar gesund – ungesund.
gesund – ungesund [su_spoiler title="Nghĩa"] lành mạnh - không lành mạnh [/su_spoiler]
Ví dụ
- Er lebt sehr gesund. Er führt einen gesunden Lebensstil. [su_spoiler title="Nghĩa"] Anh ấy sống rất khỏe mạnh. Anh ấy dẫn đầu một lối sống lành mạnh. [/su_spoiler]
- Obst ist sehr gesund. Es ist sehr gesund, viel Obst zu essen. [su_spoiler title="Nghĩa"] Trái cây rất tốt cho sức khỏe. Sẽ rất tốt cho sức khỏe nếu ăn nhiều trái cây. [/su_spoiler]
- Du solltest dich gesünder ernähren! [su_spoiler title="Nghĩa"] Bạn nên ăn uống lành mạnh hơn! [/su_spoiler]
- Rauchen ist nicht gut für die Gesundheit, es ist extrem ungesund. [su_spoiler title="Nghĩa"] Hút thuốc không tốt cho sức khỏe của bạn, nó cực kỳ không tốt cho sức khỏe. [/su_spoiler]
- Es ist ungesund, zu viel Fleisch zu essen. [su_spoiler title="Nghĩa"] Ăn quá nhiều thịt sẽ không tốt cho sức khỏe. [/su_spoiler]
So sánh
- gesund, gesünder, der/die/das gesündeste – am gesündesten
- ungesund, ungesünder, der/die/das ungesündeste – am ungesündesten
Từ đồng nghĩa
- gesund: bekömmlich (Speisen & Getränke), gesundheitsbewusst
- ungesund: gesundheitsschädigend, (der Gesundheit) abträglich
Chú thích
- Eine bewusste Ernährung und viel Bewegung sind gesundheitsfördernd.
- Jemand, der gesund lebt, hat einen gesunden Lebensstil.
Wer nicht gesund lebt, führt einen ungesunden Lebensstil. - Sprechen wir über den Gesundheitszustand einer Person, so ist das Adjektivpaar gesund – krank.
glatt – rau [su_spoiler title="Nghĩa"] mịn màng - thô ráp [/su_spoiler]
Ví dụ
- Diese Oberfläche ist sehr glatt, aber die andere Oberfläche ist rau. [su_spoiler title="Nghĩa"] Bề mặt này rất mịn, nhưng bề mặt kia lại thô ráp. [/su_spoiler]
- Heute gibt es Glatteis. Auf der Straße ist es glatt und man kann leicht ausrutschen. [su_spoiler title="Nghĩa"] Hôm nay có băng đen. Trên đường trơn và rất dễ trượt. [/su_spoiler]
- Im Winter habe ich immer sehr raue Hände. Ich sollte meine Hände öfter eincremen. [su_spoiler title="Nghĩa"] Vào mùa đông, tôi luôn có bàn tay rất thô ráp. Tôi nên thoa kem dưỡng da tay thường xuyên hơn. [/su_spoiler]
So sánh
- glatt, glatter, der/die/das glatteste – am glattesten
- rau, rauer, der/die/das rau(e)ste – am rau(e)sten
Từ đồng nghĩa
- glatt: blank, eben, glitschig, rutschig
- rau: uneben, spröde
Tính từ ghép
- aalglatt = ganz glatt; die Fähigkeit besitzend, sich aus komplizierten
- Situationen herauszuwinden
- eisglatt = glatt von Eis; so glatt wie Eis
- spiegelglatt = sehr glatt
Chú thích
- Wenn es in einer Region oft sehr windig und regnerisch ist und die Temperaturen sehr niedrig sind, sprechen von einem rauen Klima. Ist das Klima angenehm, so sprechen wir von einem milden Klima.
- Das Adjektivpaar glatt – rau bezieht sich darauf, wie eine Oberfläche beschaffen ist. Geht es um die Frage, ob eine Oberfläche rutschig ist oder nicht, so ist das Gegensatzpaar glatt – nicht glatt.
glücklich – unglücklich [su_spoiler title="Nghĩa"] hạnh phúc - bất hạnh [/su_spoiler]
Ví dụ
- Er ist ein glücklicher Mensch. [su_spoiler title="Nghĩa"] Anh ấy là một người hạnh phúc. [/su_spoiler]
- Sie ist sehr unglücklich. [su_spoiler title="Nghĩa"] Cô ấy rất không vui. [/su_spoiler]
- Sie sind eine glückliche Familie. [su_spoiler title="Nghĩa"] Các Ngài là một gia đình hạnh phúc. [/su_spoiler]
- Wir wollen glücklich werden. [su_spoiler title="Nghĩa"] Chúng tôi muốn được hạnh phúc. [/su_spoiler]
- Ich will dich glücklich machen. [su_spoiler title="Nghĩa"] Em muốn làm cho anh hạnh phúc. [/su_spoiler]
- Es macht mich glücklich, zu sehen, wie gut sich die beiden Kinder verstehen. [su_spoiler title="Nghĩa"] Tôi rất vui khi thấy hai đứa trẻ thân thiết với nhau như thế nào. [/su_spoiler]
- Er ist sehr glücklich über diese Nachricht. [su_spoiler title="Nghĩa"] Anh ấy rất vui với tin này. [/su_spoiler]
- Die beiden sind schon lange glücklich verheiratet. [su_spoiler title="Nghĩa"] Hai người đã kết hôn hạnh phúc trong một thời gian dài. [/su_spoiler]
So sánh
- glücklich, glücklicher, der/die/das glücklichste – am glücklichsten
- unglücklich, unglücklicher, der/die/das unglücklichste – am unglücklichsten
Từ đồng nghĩa
- glücklich: ausgelassen, freudestrahlend, fröhlich, glückselig
- unglücklich: bedrückt, bekümmert, betrübt, deprimiert, geknickt, niedergedrückt, traurig, trübsinnig, unglückselig,
Tính từ ghép
- überglücklich = sehr glücklich
Chú thích
- Die Nomen sind das Glück, das Unglück und das Pech. Eine Katastrophe ist ein Unglück. Wenn etwas so verläuft, wie man es sich gewünscht hat, hat man Glück. Läuft es anders als erwartet, hat man Pech.
- Eine Person, die oft Pech hat, ist ein Pechvogel.
Jemand, dem ein großes Unglück widerfährt, ist ein Unglücksrabe. - Wenn etwas am Ende doch noch gut ausgeht, hat man Glück im Unglück.
groß – klein [su_spoiler title="Nghĩa"] to - nhỏ [/su_spoiler]
Ví dụ
- Wie groß bist du? Ich bin 1 Meter 74 groß. [su_spoiler title="Nghĩa"] Bạn cao bao nhiêu? Tôi cao 1 mét 74. [/su_spoiler]
- Unsere Kinder sind schon groß. Mein Sohn ist groß geworden. [su_spoiler title="Nghĩa"] Con của chúng ta đã lớn rồi. Con trai tôi đã lớn. [/su_spoiler]
- Sie ist größer als ihre Mutter. [su_spoiler title="Nghĩa"] Cô ấy cao hơn mẹ cô ấy. [/su_spoiler]
- Sein Vater ist kleiner als er. [su_spoiler title="Nghĩa"] Cha của anh ấy thấp hơn anh ấy. [/su_spoiler]
- Ich bin in einem kleinen Dorf auf dem Land groß geworden. [su_spoiler title="Nghĩa"] Tôi lớn lên trong một ngôi làng nhỏ ở miền quê. [/su_spoiler]
- Er lebt in einer großen Stadt. [su_spoiler title="Nghĩa"] Anh ấy sống ở một thành phố lớn. [/su_spoiler]
- Sie lebt in einer Großstadt/Kleinstadt. [su_spoiler title="Nghĩa"] Cô ấy sống ở một thành phố lớn / thị trấn nhỏ. [/su_spoiler]
So sánh
- groß, größer, der/die/das größte – am größten
- klein, kleiner, der/die/das kleinste – am kleinsten
Từ đồng nghĩa
- groß: enorm, gewaltig, gigantisch, immens, riesig
- klein: winzig
Tính từ ghép
- riesengroß = sehr groß
- klitzeklein = sehr klein
Chú thích
- Wenn man in einer Region aufwächst (aufwachsen), wird man dort groß (groß werden). Man verbringt also seine Kindheit und Jugend dort.
- Jemand, der großtut (großtun), gibt an. Er ist ein Angeber, der mit etwas prahlt.
- Man kann Dinge kleinreden, indem man sie als weniger wichtig darstellt, als sie in Wirklichkeit sind.
gut – böse [su_spoiler title="Nghĩa"] tốt - xấu [/su_spoiler]
Ví dụ
- Er wird zwar schnell wütend, aber eigentlich ist er kein böser Mensch. [su_spoiler title="Nghĩa"] Ông ta nổi giận một cách dễ dàng, nhưng ông ta không thực sự là một người xấu. [/su_spoiler]
- Er hat versprochen, ab jetzt ein guter Mensch zu sein. [su_spoiler title="Nghĩa"] Anh ta hứa từ nay sẽ trở thành người tốt. [/su_spoiler]
- Sie war immer sehr gut zu uns. [su_spoiler title="Nghĩa"] Cô ấy luôn rất tốt với chúng tôi. [/su_spoiler]
- Es tut mir leid. Ich habe es nicht aus böser Absicht getan. [su_spoiler title="Nghĩa"] Tôi xin lỗi. Tôi không làm điều đó vì đức tin xấu. [/su_spoiler]
- Die Absicht war gut, doch das Ergebnis war nicht zufriedenstellend. [su_spoiler title="Nghĩa"] Mục đích là tốt, nhưng kết quả là không thỏa đáng. [/su_spoiler]
- Nicht alle Menschen haben gute Absichten. Manche haben böse Absichten. [su_spoiler title="Nghĩa"] Không phải tất cả mọi người đều có ý định tốt. Một số có ý định xấu. [/su_spoiler]
So sánh
- gut, besser, der/die/das beste – am besten
- böse, böser, der/die/das böseste – am bösesten
Từ đồng nghĩa
- gut: anständig, gutherzig, gutmütig, untadelig
- böse: bösartig, fies, gemein, niederträchtig
Tính từ ghép
- herzensgut = sehr herzlich und gutmütig; gutherzig
- bitterböse = sehr böse
Chú thích
- Sprechen wir von der Qualität oder einer Bewertung, so verwenden wir das Adjektivpaar gut – schlecht.
- Das Adjektiv böse hat auch die Bedeutung wütend, zornig, sauer. Man kann böse auf jemanden sein oder jemandem böse sein. In beiden Fällen schaut man denjenigen dann böse an
gut – schlecht [su_spoiler title="Nghĩa"] tốt - xấu [/su_spoiler]
Ví dụ
- Wie gut ist dein Deutsch? Ich spreche schon gut Deutsch. [su_spoiler title="Nghĩa"] Tiếng Đức của bạn tốt đến mức nào? Tôi đã nói tiếng Đức tốt. [/su_spoiler]
- Ihr Deutsch ist sehr gut, aber ihr Englisch ist schlecht. [su_spoiler title="Nghĩa"] Tiếng Đức của cô ấy rất tốt, nhưng tiếng Anh của cô ấy kém. [/su_spoiler]
- Wir haben einen guten Lehrer/eine gute Lehrerin. [su_spoiler title="Nghĩa"] Chúng tôi có một giáo viên tốt. [/su_spoiler]
- Wie geht es dir? – Es geht mir gut, danke. Und dir? – Mir geht es schlecht. [su_spoiler title="Nghĩa"] Bạn khỏe không? - Tôi khỏe cảm ơn. Và bạn? - Tôi cảm thấy tồi tệ. [/su_spoiler]
- Ich fühle mich nicht gut. Mir ist schlecht. Ich glaube, ich muss kotzen. [su_spoiler title="Nghĩa"] Tôi thấy không khỏe. Tôi cảm thấy bệnh. Tôi nghĩ rằng tôi phải đi ói đây. [/su_spoiler]
- Das Essen schmeckt gut. Es ist sehr lecker. [su_spoiler title="Nghĩa"] Thức ăn ngon. Nó rất ngon. [/su_spoiler]
- Sie hat immer gute Laune. Er ist oft schlecht gelaunt. [su_spoiler title="Nghĩa"] Cô ấy luôn có tâm trạng thoải mái. Anh ấy thường có tâm trạng tồi tệ. [/su_spoiler]
- Bei gutem Wetter gehen wir in den Park. [su_spoiler title="Nghĩa"] Khi thời tiết tốt, chúng tôi đi đến công viên. [/su_spoiler]
- Wenn das Wetter schlecht ist, bleiben wir zu Hause. [su_spoiler title="Nghĩa"] Khi thời tiết xấu, chúng tôi ở nhà. [/su_spoiler]
- Ich tanze nicht so gut wie mein Freund, aber ich spiele besser Fußball als er. [su_spoiler title="Nghĩa"] Tôi không nhảy giỏi bằng bạn trai, nhưng tôi chơi bóng giỏi hơn anh ấy. [/su_spoiler]
- Die Frage muss sein, ob das, was wir tun, gut oder schlecht für die Umwelt ist. [su_spoiler title="Nghĩa"] Câu hỏi đặt ra là liệu những gì chúng ta làm là tốt hay xấu cho môi trường. [/su_spoiler]
So sánh
- gut, besser, der/die/das beste – am besten
- schlecht, schlechter, der/die/das schlechteste – am schlechtesten
Từ đồng nghĩa
- gut: ausgezeichnet, einwandfrei, erstklassig, exzellent, hervorragend, klasse, positiv, prima, super, toll, vortrefflich, vorzüglich
- schlecht: beschissen, desaströs, fatal, katastrophal, mies, miserabel, negativ, schlimm, unzureichend
Tính từ ghép
- grottenschlecht = sehr schlecht
Chú thích
- Wir begrüßen uns mit „Guten Morgen!“, „Guten Tag!“ und „Guten Abend!“.
- Wenn wir uns abends verabschieden oder ins Bett gehen, wünschen wir eine gute Nacht, wir sagen: „Gute Nacht!“
halb – ganz [su_spoiler title="Nghĩa"] nửa - đầy [/su_spoiler]
Ví dụ
- Es ist jetzt halb elf und Zeit, ins Bett zu gehen. [su_spoiler title="Nghĩa"] Bây giờ là mười giờ rưỡi và đến giờ đi ngủ. [/su_spoiler]
- Ich habe eine halbe Stunde gebraucht, um alles zu erledigen. [su_spoiler title="Nghĩa"] Tôi đã mất nửa giờ để hoàn thành mọi việc. [/su_spoiler]
- Ich warte schon eine ganze Stunde auf dich. [su_spoiler title="Nghĩa"] Tôi đã đợi bạn cả tiếng đồng hồ. [/su_spoiler]
- Sie arbeitet den halben Tag im Büro. In der anderen Hälfte des Tages muss sie sich um ihre Kinder und den Haushalt kümmern. [su_spoiler title="Nghĩa"] Cô ấy làm việc nửa ngày trong văn phòng. Nửa ngày còn lại cô ấy phải chăm sóc con cái và gia đình. [/su_spoiler]
- Ich habe das ganze Wochenende für die Prüfung gelernt. [su_spoiler title="Nghĩa"] Tôi đã ôn thi cho kỳ thi cả cuối tuần. [/su_spoiler]
- Es hat den ganzen Tag geregnet, von morgens bis abends. [su_spoiler title="Nghĩa"] Trời mưa suốt ngày, từ sáng đến tối. [/su_spoiler]
- Wir machen keine halben Sachen, denn wir nehmen unsere Aufgaben und Pflichten ernst. [su_spoiler title="Nghĩa"] Chúng tôi không làm mọi việc một cách nửa vời, bởi vì chúng tôi coi trọng nhiệm vụ và bổn phận của mình. [/su_spoiler]
So sánh
- không có
Từ đồng nghĩa
- ganz: ausnahmslos, komplett, völlig, vollständig
Thành ngữ
ganz Ohr sein | aufmerksam zuhören |
ganz und gar | völlig |
halb so wild sein | nicht so schlimm sein |
nicht ganz bei der Sache sein | unkonzentriert sein |
nicht ganz ohne sein | ernst zu nehmen sein |
Chú thích
- Wenn wir eine Zeitspanne von Anfang bis Ende angeben, sagen wir:
- den ganzen Tag, das ganze Wochenende, die ganze Woche, den ganzen Monat, das ganze Jahr, das ganze Leben
hart – weich [su_spoiler title="Nghĩa"] cứng - mềm [/su_spoiler]
Ví dụ
- Das Brot von gestern ist schon hart (geworden). [su_spoiler title="Nghĩa"] Bánh mì hôm qua đã cứng rồi. [/su_spoiler]
- Er ist auf den harten Boden gefallen. [su_spoiler title="Nghĩa"] Anh ta ngã trên sàn cứng. [/su_spoiler]
- Die Matratze ist zu weich. Von der weichen Matratze tut mir der Rücken weh. [su_spoiler title="Nghĩa"] Nệm quá mềm. Tôi đau lưng vì tấm nệm êm ái. [/su_spoiler]
- Die Butter hat nicht im Kühlschrank gestanden, deshalb ist sie weich geworden. [su_spoiler title="Nghĩa"] Bơ không để trong tủ lạnh nên nó mềm. [/su_spoiler]
- Sie müssen jetzt hart bleiben. Sie dürfen nicht weich werden und nachgeben. [su_spoiler title="Nghĩa"] Bạn phải cứng rắn ngay bây giờ. Họ không được trở nên mềm yếu và nhường bước. [/su_spoiler]
- Als er auf dem Sprungturm stand, bekam er weiche Knie. [su_spoiler title="Nghĩa"] Khi anh ta đứng trên ván lặn, đầu gối của anh ta yếu đi. [/su_spoiler]
- Das Leben ist hart. [su_spoiler title="Nghĩa"] Cuộc sống rất khó khăn. [/su_spoiler]
So sánh
- hart, härter, der/die/das härteste – am härtesten
- weich, weicher, der/die/das weichste – am weichsten
Từ đồng nghĩa
- hart: fest, robust, unbarmherzig
- weich: biegsam, elastisch, feinfühlig
Tính từ ghép
- beinhart = sehr hart
- bretthart = sehr hart; hart wie ein Brett
- eisenhart = sehr hart; hart wie Eisen
- hammerhart = sehr hart; sehr anstrengend; ungeheuerlich
- stahlhart = sehr hart; hart wie Stahl
- steinhart = sehr hart; hart wie Stein
- butterweich = sehr weich; weich wie Butter
Chú thích
- Der Härtegrad gibt an, wie hart bzw. weich etwas ist.
heiß – kalt [su_spoiler title="Nghĩa"] nóng - lạnh [/su_spoiler]
Ví dụ
- Heute ist es sehr heiß. Morgen soll es noch heißer werden. [su_spoiler title="Nghĩa"] Hôm nay nóng quá. Ngày mai trời sẽ còn nóng hơn. [/su_spoiler]
- Heute ist es noch kälter als gestern. [su_spoiler title="Nghĩa"] Hôm nay trời còn lạnh hơn hôm qua. [/su_spoiler]
- Mir ist sehr heiß. Ihr ist sehr kalt. [su_spoiler title="Nghĩa"] Tôi thấy rất nóng. Cô ấy thấy rất lạnh. [/su_spoiler]
- Ist dir zu kalt? Soll ich die Heizung anmachen, damit dir warm wird? [su_spoiler title="Nghĩa"] Bạn có thấy lạnh quá không? Bạn có muốn tôi bật máy sưởi để sưởi ấm cho bạn không? [/su_spoiler]
- Heute ist ein kalter Wintertag. [su_spoiler title="Nghĩa"] Hôm nay là một ngày đông lạnh giá. [/su_spoiler]
- Im Juli gibt es sehr heiße Tage. [su_spoiler title="Nghĩa"] Có những ngày rất nóng trong tháng Bảy. [/su_spoiler]
So sánh
- heiß heißer der/die/das heißeste – am heißesten
- kalt kälter der/die/das kälteste – am kältesten
Tính từ ghép
- brandheiß = hochaktuell
- arschkalt = sehr kalt
- bitterkalt = sehr kalt
- eiskalt = sehr kalt; kalt wie Eis; völlig gefühllos
Thành ngữ
heiß begehrt sein | sehr begehrt sein; sehr beliebt sein |
jmdn. eiskalt erwischen | jmdn. ohne Vorwarnung treffen; jmdn. unangenehm überraschen |
jmdn. kaltlassen | jmdn. nicht beeindrucken; jmdn. nicht interessieren |
zu heiß gebadet haben | spinnen; nicht recht bei Verstand sein |
Chú thích
- Passend zu den Adjektiven gibt es die folgenden Verben: erhitzen (heiß machen), erwärmen (warm machen), wärmen (warm machen), kühlen (kühl/kalt machen), sich abkühlen (sich erfrischen; kühl werden), erkalten (kalt werden), sich erkälten (eine Erkältung bekommen).
hell – dunkel [su_spoiler title="Nghĩa"] sáng sủa - tối tăm[/su_spoiler]
Ví dụ
- Aufstehen! Raus aus den Betten! Es ist schon hell. [su_spoiler title="Nghĩa"] Dậy đi! Ra khỏi giường! Trời đã sáng. [/su_spoiler]
- Es ist schon spät und es wird langsam dunkel. Wir sollten nach Hause gehen. [su_spoiler title="Nghĩa"] Đã muộn và trời sắp tối. Chúng ta nên về nhà. [/su_spoiler]
- Im Winter wird es abends früher dunkel. Um 17 Uhr ist es schon dunkel. [su_spoiler title="Nghĩa"] Vào mùa đông, trời tối sớm hơn vào buổi tối. Lúc 5 giờ chiều, trời đã tối. [/su_spoiler]
- Im Sommer bleibt es länger hell. Es bleibt bis etwa 22 Uhr hell. [su_spoiler title="Nghĩa"] Vào mùa hè, trời sáng lâu hơn. Trời sáng cho đến khoảng 10 giờ tối. [/su_spoiler]
- Sie trägt am liebsten helle Kleidung. Ich hingegen bevorzuge dunkle Klamotten. [su_spoiler title="Nghĩa"] Cô ta thích mặc quần áo sáng màu. Mặt khác, tôi thích quần áo tối màu hơn. [/su_spoiler]
- Er hat dunkle Haare. Seine Haare sind dunkel. [su_spoiler title="Nghĩa"] Anh ấy có mái tóc đen. Tóc anh ta đen. [/su_spoiler]
- Alle Fenster sind dunkel. Nirgendwo brennt ein Licht. Es ist wohl niemand da. [su_spoiler title="Nghĩa"] Tất cả các cửa sổ đều tối. Không có ánh sáng ở bất cứ nơi nào. Có lẽ không có ai ở đó. [/su_spoiler]
So sánh
- hell, heller, der/die/das hellste – am hellsten
- dunkel, dunkler, der/die/das dunkelste – am dunkelsten
Từ đồng nghĩa
- hell: erleuchtet
- dunkel: düster, finster
Tính từ ghép
- hellblau = ein helles Blau
- taghell = hell wie am Tag
- dunkelrot = ein dunkles Rot
- stockdunkel = völlig dunkel
Thành ngữ
Licht ins Dunkel bringen | eine undurchsichtige Angelegenheit aufklären |
ein helles Köpfchen sein | ein kluger/intelligenter Mensch sein |
Chú thích
- Am Morgen wird es hell, es wird Tag. Am Abend wird es dunkel, es wird Nacht.
hoch – tief [su_spoiler title="Nghĩa"] cao - sâu [/su_spoiler]
Ví dụ
- Der Berg ist sehr hoch. Die Zugspitze ist der höchste Berg Deutschlands. [su_spoiler title="Nghĩa"] Ngọn núi rất cao. Zugspitze là ngọn núi cao nhất ở Đức. [/su_spoiler]
- Er ist sehr sportlich und kann sehr hoch springen. [su_spoiler title="Nghĩa"] Anh ấy rất thể thao và có thể nhảy rất cao. [/su_spoiler]
- Wir sind auf einen hohen Turm gestiegen und haben in die Tiefe geblickt. [su_spoiler title="Nghĩa"] Chúng tôi leo lên một ngọn tháp cao và nhìn xuống. [/su_spoiler]
- Der See ist sehr tief. Am Ufer ist das Wasser flach, aber dann wird es tief. [su_spoiler title="Nghĩa"] Hồ rất sâu. Ở cửa sông nước nông, nhưng sau sâu dần. [/su_spoiler]
- Wenn du nicht schwimmen kannst, solltest du nicht ins tiefe Wasser gehen. [su_spoiler title="Nghĩa"] Nếu bạn không biết bơi, bạn không nên xuống nước sâu. [/su_spoiler]
- Er hat eine sehr tiefe Stimme. Meine Stimme hingegen ist hoch. [su_spoiler title="Nghĩa"] Anh ấy có một giọng nói rất trầm. Mặt khác, giọng tôi cao. [/su_spoiler]
So sánh
- hoch, höher, der/die/das höchste – am höchsten
- tief, tiefer, der/die/das tiefste – am tiefsten
Từ đồng nghĩa
- haushoch = sehr hoch; hoch wie ein Haus
- turmhoch = sehr hoch; hoch wie ein Turm
- knietief = bis zum Knie
Chú thích
- Die entsprechenden Adverbien sind: hoch – runter bzw. (he)rauf – (he)runter oder hinauf – hinunter:
Ich gehe die Treppe hoch/runter.
Komm bitte (he)rauf/(he)runter!
Er springt hinauf/hinunter.
Ich gehe nach oben/nach unten.
- Vor Nomen (attributiver Gebrauch) ist das Adjektiv hoh- und wird natürlich dekliniert.
- In der Meteorologie spricht man von Hochdruckgebieten (das Hoch) und Tiefdruckgebieten (das Tief).
- Gewässer wie Flüsse, Seen oder Meere sind entweder tief oder flach (nicht tief).
höflich – unhöflich [su_spoiler title="Nghĩa"] lịch sự - bất lịch sự [/su_spoiler]
Ví dụ
- Sie ist immer sehr höflich und zuvorkommend. [su_spoiler title="Nghĩa"] Cô ấy luôn rất lịch sự và nhã nhặn. [/su_spoiler]
- Man muss versuchen, immer höflich zu bleiben. [su_spoiler title="Nghĩa"] Bạn phải cố gắng lịch sự mọi lúc. [/su_spoiler]
- Er ist ein unhöflicher Mensch. Er könnte wirklich ein bisschen höflicher sein. [su_spoiler title="Nghĩa"] Anh ấy là một người thô lỗ. Anh ấy thực sự có thể lịch sự hơn một chút. [/su_spoiler]
- Das war sehr unhöflich von dir. [su_spoiler title="Nghĩa"] Bạn thô lỗ quá. [/su_spoiler]
- Wenn Sie höflich fragen, bekommen Sie bestimmt eine Antwort. [su_spoiler title="Nghĩa"] Nếu bạn hỏi một cách lịch sự, bạn chắc chắn sẽ nhận được câu trả lời. [/su_spoiler]
- Das Kind grüßt uns immer sehr höflich. [su_spoiler title="Nghĩa"] Đứa trẻ luôn chào hỏi chúng tôi rất lịch sự. [/su_spoiler]
- Es tut mir leid, aber diese Frage ist sehr unhöflich. Darauf antworte ich nicht. [su_spoiler title="Nghĩa"] Tôi xin lỗi, nhưng câu hỏi này rất thô lỗ. Tôi không trả lời điều đó. [/su_spoiler]
So sánh
- höflich, höflicher, der/die/das höflichste – am höflichsten
- unhöflich, unhöflicher, der/die/das unhöflichste – am unhöflichsten
Từ đồng nghĩa
- höflich: anständig, entgegenkommend, wohlerzogen, zuvorkommend
- unhöflich: ungehobelt, schlecht erzogen
Thành ngữ
jemand ist die Höflichkeit in Person | jemand ist ausgesprochen höflich |
Chú thích
- Das Wort höflich kommt aus dem Mittelhochdeutschen und hat die Bedeutung hofgemäß, gesittet, gebildet. Mit dem mittelhochdeutschen hovelich bezeichnete man ein dem Hof angemessenes Verhalten.
- Wer höflich sein will, muss sich an die Benimmregeln halten und sich gut benehmen, er muss also ein gutes Benehmen zeigen.
- Die Nomen sind die Höflichkeit und die Unhöflichkeit.
hungrig – satt [su_spoiler title="Nghĩa"] đói - no [/su_spoiler]
Ví dụ
- Ich bin sehr hungrig. Wann gibt es endlich was zu essen? [su_spoiler title="Nghĩa"] Tôi rất đói. Cuối cùng khi nào có cái gì để ăn đấy? [/su_spoiler]
- Danke, aber ich möchte nichts mehr essen. Ich bin satt. [su_spoiler title="Nghĩa"] Cảm ơn, nhưng tôi không muốn ăn nữa. Tôi no rồi. [/su_spoiler]
- Können wir vielleicht ein bisschen später essen? Ich bin noch nicht hungrig. [su_spoiler title="Nghĩa"] Chúng ta có thể có thể ăn muộn hơn một chút được không? Tôi vẫn chưa đói. [/su_spoiler]
- Wir haben uns satt gegessen. Wir haben keinen Hunger mehr. [su_spoiler title="Nghĩa"] Chúng tôi đã ăn no rồi. Chúng tôi không còn đói nữa. [/su_spoiler]
So sánh
- hungrig, hungriger, der/die/das hungrigste – am hungrigsten
- satt, satter, der/die/das satteste – am sattesten
Từ đồng nghĩa
- satt: gesättigt, voll
Tính từ ghép
- abenteuerhungrig = begierig nach Abenteuer
- pappsatt = völlig satt
Ghép với động từ
sich sattsehen | etwas so oft oder so lange sehen, dass man genug davon hat |
etwas satthaben | die Nase voll von etwas haben |
Chú thích
- Statt „Ich bin hungrig“ sagen wir oft „Ich habe Hunger.“
- Wenn man plötzlich großen Appetit auf etwas Bestimmtes bekommt, hat man Heißhunger.
- Wenn wir etwas essen wollen, sind wir hungrig, wenn wir etwas trinken wollen, sind wir durstig. Wir haben Durst.
- Wenn wir genug gegessen haben, sind wir satt. Wenn wir genug getrunken haben, sind wir nicht mehr durstig. Wir haben dann keinen Durst mehr.
interessant – uninteressant [su_spoiler title="Nghĩa"] thú vị - không thú vị [/su_spoiler]
Ví dụ
- Der Text ist sehr interessant, er ist wirklich empfehlenswert. [su_spoiler title="Nghĩa"] Văn bản rất thú vị, nó thực sự được giới thiệu. [/su_spoiler]
- Das Thema ist uninteressant. Es gibt wirklich interessantere Themen. [su_spoiler title="Nghĩa"] Chủ đề là không thú vị. Thực sự có nhiều chủ đề thú vị hơn. [/su_spoiler]
- Ich finde das sehr interessant. Für mich ist das wirklich interessant. [su_spoiler title="Nghĩa"] Tôi thấy điều đó rất thú vị. Nó thực sự thú vị đối với tôi. [/su_spoiler]
- Sie erzählt nur uninteressante Dinge. Sie langweilt uns. [su_spoiler title="Nghĩa"] Cô ấy chỉ kể những điều không thú vị. Cô ấy đối với chúng tôi là rất buồn tẻ. [/su_spoiler]
- Ich habe etwas sehr Interessantes zu berichten. [su_spoiler title="Nghĩa"] Tôi có một cái gì đó rất thú vị để báo cáo. [/su_spoiler]
So sánh
- interessant, interessanter, der/die/das interessanteste – am interessantesten
- uninteressant, uninteressanter, der/die/das uninteressanteste – am uninteressantesten
Từ đồng nghĩa
- interessant: abwechslungsreich, spannend, unterhaltsam, von Interesse
- uninteressant: eintönig, langweilig, nichtssagend
Tính từ ghép
- hochinteressant = sehr interessant
Chú thích
- Man interessiert sich für etwas (Akk.) oder man ist an etwas (Dat.) interessiert. Man kann auch Interesse an etwas (Dat.) haben bzw. zeigen. Eine Sache, die jemanden interessiert, ist für diese Person von Interesse.
- Ein ähnliches Adjektivpaar ist spannend – langweilig.
klar – unklar [su_spoiler title="Nghĩa"] rõ ràng - không rõ ràng [/su_spoiler]
Ví dụ
- Sie hat klar und deutlich gesagt, dass sie keine Lust hat. [su_spoiler title="Nghĩa"] Cô ấy nói rất rõ rằng cô ấy không có tâm trạng. [/su_spoiler]
- Ist alles klar? Habt ihr alles verstanden? Oder ist noch etwas unklar? [su_spoiler title="Nghĩa"] Mọi thứ vẫn ổn chứ? Bạn đã hiểu tất cả mọi thứ? Hay có điều gì đó vẫn chưa rõ ràng? [/su_spoiler]
- Heute Nacht haben wir einen klaren Sternenhimmel. [su_spoiler title="Nghĩa"] Đêm nay chúng ta có bầu trời trong xanh, đầy sao. [/su_spoiler]
- Sollte noch etwas unklar sein, dann fragen Sie uns bitte. [su_spoiler title="Nghĩa"] Nếu có điều gì đó vẫn chưa rõ ràng, vui lòng hỏi chúng tôi. [/su_spoiler]
- Es ist mir völlig unklar, wie das passieren konnte. [su_spoiler title="Nghĩa"] Tôi hoàn toàn không rõ làm thế nào điều này có thể xảy ra. [/su_spoiler]
- Er war derart verwirrt, dass er keinen klaren Gedanken mehr fassen konnte. [su_spoiler title="Nghĩa"] Anh ta bối rối đến mức không còn suy nghĩ sáng suốt được nữa. [/su_spoiler]
- Die Mannschaft war klar besser und hat verdient gewonnen. [su_spoiler title="Nghĩa"] Đội rõ ràng đã chơi tốt hơn và xứng đáng giành chiến thắng. [/su_spoiler]
So sánh
- klar, klarer, der/die/das klarste – am klarsten
- unklar, unklarer, der/die/das unklarste – am unklarsten
Từ đồng nghĩa
- klar: deutlich, eindeutig, logisch, schlüssig, übersichtlich, verständlich
- unklar: fraglich, konfus, trübe, undeutlich, unlogisch, unscharf, unübersichtlich, vage, verschwommen, verworren
Tính từ ghép
- glasklar = durchsichtig (wie Glas); klar und deutlich
- kristallklar = klar und durchsichtig wie Kristall
- startklar = startbereit
- sternenklar = so klar, dass man die Sterne sehen kann
Chú thích
- Wenn uns jemand fragt, ob alles klar ist, dann möchte er wissen, ob alles in Ordnung ist oder wir alles verstanden haben. Alles klar?
- Ähnliche Adjektivpaare sind deutlich – undeutlich, scharf – unscharf, logisch – unlogisch.
lang – kurz [su_spoiler title="Nghĩa"] dài - ngắn [/su_spoiler]
Ví dụ
- Die Hose ist sehr lang. Sie ist mir sogar ein bisschen zu lang. [su_spoiler title="Nghĩa"] Quần rất dài. Nó thậm chí còn hơi quá dài đối với tôi. [/su_spoiler]
- Auf der Arbeit trage ich auch im Sommer immer eine lange Hose. [su_spoiler title="Nghĩa"] Tôi luôn mặc quần dài ở nơi làm việc, kể cả trong mùa hè. [/su_spoiler]
- Wenn es warm ist, trage ich eine kurze Hose. [su_spoiler title="Nghĩa"] Khi trời ấm, tôi mặc quần đùi. [/su_spoiler]
- Es ist ein langer Weg bis nach Hause. Wir brauchen immer sehr lange. [su_spoiler title="Nghĩa"] Đó là một chặng đường dài để về nhà. Chúng tôi luôn mất nhiều thời gian. [/su_spoiler]
- Der Weg nach Hause ist sehr kurz. In fünf Minuten sind wir zu Hause. [su_spoiler title="Nghĩa"] Đường về nhà rất ngắn. Năm phút nữa chúng ta sẽ về đến nhà. [/su_spoiler]
- Der Film dauert sehr lange. Es ist ein langer Film. [su_spoiler title="Nghĩa"] Phim có thời lượng dài. Đó là một bộ phim dài. [/su_spoiler]
- Die Besprechung dauert nicht lange. Es ist nur eine kurze Besprechung. [su_spoiler title="Nghĩa"] Cuộc họp không kéo dài. Nó chỉ là một cuộc họp ngắn. [/su_spoiler]
- Kannst du mir bitte kurz antworten? Eine kurze Antwort reicht aus. [su_spoiler title="Nghĩa"] Bạn có thể trả lời ngắn gọn cho mình được không? Một câu trả lời ngắn gọn là đủ. [/su_spoiler]
- Ich musste lange warten. Ich habe drei Stunden lang gewartet. [su_spoiler title="Nghĩa"] Tôi đã phải đợi một thời gian dài. Tôi đã đợi ba giờ đồng hồ. [/su_spoiler]
- Wir haben uns nach langer Zeit endlich noch einmal getroffen. [su_spoiler title="Nghĩa"] Cuối cùng chúng tôi đã gặp lại nhau sau một thời gian dài. [/su_spoiler]
So sánh
- lang, länger, der/die/das längste – am längsten
- kurz, kürzer, der/die/das kürzeste – am kürzesten
Tính từ ghép
- baumlang = sehr groß (Menschen)
- meterlang / kilometerlang = mehrere Meter/Kilometer lang
- ellenlang = übermäßig lang; eine lange Dauer habend
- stundenlang / tagelang = mehrere Stunden/Tage lang
Chú thích
- Wir benutzen die Adjektive lang und kurz, um räumliche und zeitliche Ausdehnungen zu beschreiben.
- Wie ihr in den Beispielen gelesen habt, benutzen wir bei Zeitspannen die Adverbien lang(e) – kurz.
- Wenn wir etwas länger machen, so verlängern wir es. Machen wir etwas kürzer, kürzen (räumliche Ausdehnung) oder verkürzen (zeitliche Ausdehnung) wir es.
laut – leise [su_spoiler title="Nghĩa"] ầm ĩ - khẽ khàng[/su_spoiler]
Ví dụ
- In der Stadt ist es oft sehr laut. Dort gibt es viel Lärm. [su_spoiler title="Nghĩa"] Nó thường rất ồn ào trong thành phố. Có rất nhiều tiếng ồn ở đó. [/su_spoiler]
- Kannst du bitte einen Moment leise sein? Ich brauche absolute Stille. [su_spoiler title="Nghĩa"] Bạn có thể yên lặng một chút được không? Tôi cần sự im lặng tuyệt đối. [/su_spoiler]
- Können Sie bitte lauter sprechen, damit ich Sie besser verstehen kann? [su_spoiler title="Nghĩa"] Bạn có thể nói to hơn, để tôi có thể hiểu bạn hơn được không? [/su_spoiler]
- Die Musik ist zu laut. Kannst du die Musik bitte etwas leiser stellen? [su_spoiler title="Nghĩa"] Âm nhạc quá lớn. Bạn có thể giảm nhạc xuống một chút được không? [/su_spoiler]
So sánh
- laut, lauter, der/die/das lauteste – am lautesten
- leise, leiser, der/die/das leiseste – am leisesten
Từ đồng nghĩa
- laut: lärmend, lautstark, lauthals, schallend, unüberhörbar, ohrenbetäubend
- leise: gedämpft, lautlos, ruhig, still, unhörbar
Thành ngữ
Das kannst du laut sagen! | Das ist richtig. / Das stimmt. |
leise Töne anschlagen | zurückhaltend und sanftmütig sein |
heimlich, still und leise | sehr unauffällig |
Chú thích
- Die Präposition laut steht mit dem Genitiv (auch der Dativ ist erlaubt) und hat die Bedeutung entsprechend (+ Dat.), gemäß (+ Dat.), nach jemandes Angaben.
- Laut der Umfrage ist die Wahl noch längst nicht entschieden.
Laut Polizeiberichten konnte der Täter noch nicht ermittelt werden.
Laut eines Experten müssen wir uns darauf einstellen, dass diese Situation noch lange anhalten wird.
Từ 101 đến 150
lebendig – tot [su_spoiler title="Nghĩa"] sống - chết [/su_spoiler]
Ví dụ
- Er war mehr tot als lebendig. [su_spoiler title="Nghĩa"] Anh ta đã chết nhiều hơn là sống. [/su_spoiler]
- Er ist früh gestorben. Er ist schon lange tot. [su_spoiler title="Nghĩa"] Anh ấy mất sớm. Anh ấy đã chết lâu rồi. [/su_spoiler]
- Die Kinder sind sehr lebendig. [su_spoiler title="Nghĩa"] Những đứa trẻ rất hoạt bát. [/su_spoiler]
- Berlin ist eine sehr lebendige Stadt. [su_spoiler title="Nghĩa"] Berlin là một thành phố rất sống động. [/su_spoiler]
So sánh
- lebendig, lebendiger, der/die/das lebendigste – am lebendigsten
Từ đồng nghĩa
- lebendig: lebend, lebhaft, am Leben
Tính từ ghép
- quicklebendig = sehr lebhaft; mit sprühender Lebendigkeit
- mausetot = ganz und gar tot
Chú thích
- Wenn in einer Stadt oder in einem Stadtviertel viel los ist, sprechen wir von einer lebendigen Stadt bzw. von einem lebendigen Viertel. Ist in einer Stadt oder in einem Stadtteil aber nicht viel los, dann ist dort tote Hose.
- Achtet bitte auf die Rechtschreibung!
- Adjektiv: tot
Verb: töten
Nomen: der Tod, der/die Tote (tote Person)
lecker – eklig [su_spoiler title="Nghĩa"] ngon - kinh tởm [/su_spoiler]
Ví dụ
- Das Essen schmeckt (mir) sehr gut. Es ist sehr lecker. [su_spoiler title="Nghĩa"] Thức ăn có vị (đối với tôi) rất ngon. Nó rất ngon. [/su_spoiler]
- Ich finde die Suppe nicht lecker. Sie schmeckt mir nicht. [su_spoiler title="Nghĩa"] Tôi không nghĩ rằng món súp này ngon. Tôi không thích nó. [/su_spoiler]
- Er hat ein leckeres Essen gekocht. Das schmeckt sehr lecker. [su_spoiler title="Nghĩa"] Anh ấy đã nấu một bữa ăn ngon. Vị này rất ngon. [/su_spoiler]
- Schmeckt es dir? – Ja, lecker. [su_spoiler title="Nghĩa"] Nó có ngon không? - Có ngon. [/su_spoiler]
- Ich mag keinen Milchreis. Ich finde Milchreis eklig. [su_spoiler title="Nghĩa"] Tôi không thích bánh gạo. Tôi nghĩ bánh gạo là không ngon. [/su_spoiler]
So sánh
- lecker, leckerer, der/die/das leckerste – am leckersten
- eklig, ekliger, der/die/das ekligste – am ekligsten
Từ đồng nghĩa
- lecker: appetitlich, köstlich, schmackhaft, vorzüglich, wohlschmeckend
- eklig: abscheulich, ekelhaft, entsetzlich, furchtbar, unappetitlich, widerwärtig, zum Kotzen
Chú thích
- Wenn uns etwas nicht schmeckt, sagen wir entweder „Das ist nicht lecker“ oder „Das schmeckt (mir) nicht.“
- Nicht alles, was wir nicht lecker finden, ist eklig. Daher kann das Adjektivpaar auch lecker – nicht lecker sein.
- Über den Geschmack von Speisen und Getränken können wir wie folgt sprechen:
Ich mag das Essen (nicht).
Das Essen schmeckt mir (nicht).
Ich finde das Essen (nicht) lecker.
Ich esse gern Reibekuchen mit Apfelkompott.
Am liebsten esse/trinke/mag ich…
Mein Lieblingsessen/Lieblingsgetränk ist…
- Das Verb gefallen verwenden wir in diesem Zusammenhang allerdings nicht.
letzter – nächster [su_spoiler title="Nghĩa"] cuối cùng - tiếp theo [/su_spoiler]
Ví dụ
- Letzten Montag hatte ich Training. Nächsten Montag fällt das Training aus. [su_spoiler title="Nghĩa"] Tôi đã được đào tạo vào thứ Hai tuần trước. Buổi đào tạo sẽ bị hủy bỏ vào thứ hai tới. [/su_spoiler]
- Wir haben uns (am) letzten Dienstag getroffen. [su_spoiler title="Nghĩa"] Chúng tôi đã gặp nhau vào thứ Ba tuần trước. [/su_spoiler]
- Ich habe mich mit ihr für nächsten Donnerstag verabredet. [su_spoiler title="Nghĩa"] Tôi có một cuộc hẹn với cô ấy vào thứ Năm tới. [/su_spoiler]
- Was habt ihr (im) letzten Sommer gemacht? [su_spoiler title="Nghĩa"] Bạn đã làm gì (vào mùa hè năm ngoái)? [/su_spoiler]
- Sollen wir nächstes Wochenende zusammen essen gehen? [su_spoiler title="Nghĩa"] Cuối tuần sau chúng ta đi ăn cùng nhau nhé? [/su_spoiler]
- Wenn du willst, können wir uns nächstes/am nächsten Wochenende treffen. [su_spoiler title="Nghĩa"] Nếu bạn muốn, chúng ta có thể gặp nhau vào cuối tuần tới / sau. [/su_spoiler]
- Der letzte Montag war ein ganz besonderer Tag. [su_spoiler title="Nghĩa"] Thứ Hai vừa qua là một ngày rất đặc biệt. [/su_spoiler]
- Die letzte Woche war sehr schön. [su_spoiler title="Nghĩa"] Tuần qua đã rất tốt đẹp. [/su_spoiler]
- Das letzte Jahr war abwechslungsreich. [su_spoiler title="Nghĩa"] Năm trước đã thay đổi. [/su_spoiler]
So sánh
- không có
Từ đồng nghĩa
- letzten, letzte, letztes: vergangenen, vergangene, vergangenes
- nächsten, nächste, nächstes: kommenden, kommende, kommendes
Tính từ ghép
- vorletzten, vorletzte, vorletztes = vor dem letzten, vor der letzten
- übernächsten, übernächste, übernächstes = auf den nächsten folgend, auf die nächste folgend, auf das nächste folgend
Chú thích
Die Adjektive letzt- und nächst- werden in Zeitangaben attributiv verwendet, sie stehen also vor einem Nomen und müssen dekliniert werden. Ohne Präposition stehen sie bei Zeitangaben im Akkusativ, mit den Wechselpräpositionen (an, in) stehen sie mit dem Dativ.
lustig – ernst [su_spoiler title="Nghĩa"] hài hước - nghiêm túc [/su_spoiler]
Ví dụ
- Was ist los mit dir? Warum bist du heute so ernst? [su_spoiler title="Nghĩa"] Có chuyện gì với bạn vậy? Sao hôm nay bạn nghiêm túc vậy [/su_spoiler]
- Wir haben gestern einen lustigen Film gesehen. Wir haben viel gelacht. [su_spoiler title="Nghĩa"] Chúng tôi đã xem một bộ phim vui vẻ ngày hôm qua. Chúng tôi đã cười rất nhiều. [/su_spoiler]
- Die Lage ist ernst und es gibt nichts zu lachen. [su_spoiler title="Nghĩa"] Tình hình thật nghiêm trọng và không có gì đáng cười. [/su_spoiler]
- Er bemühte sich, ernst zu bleiben und ein Lachen zu unterdrücken. [su_spoiler title="Nghĩa"] Anh ấy cố tỏ ra nghiêm túc và cố nín cười. [/su_spoiler]
- Es war ein lustiger Abend. Wir hatten viel Spaß. [su_spoiler title="Nghĩa"] Đó là một buổi tối vui nhộn. Chúng tôi đã có rất nhiều niềm vui. [/su_spoiler]
- Die Lage ist ernst und mir ist nicht zum Spaßen zumute. [su_spoiler title="Nghĩa"] Tình hình nghiêm trọng và tôi không cảm thấy vui vẻ. [/su_spoiler]
- Er ist sehr ernst. Ich glaube, er geht zum Lachen in den Keller. [su_spoiler title="Nghĩa"] Anh ấy rất nghiêm túc. Tôi nghĩ anh ấy đi xuống tầng hầm để cười. [/su_spoiler]
So sánh
- lustig, lustiger, der/die/das lustigste – am lustigsten
- ernst, ernster, der/die/das ernsteste – am ernstesten
Từ đồng nghĩa
- lustig: amüsant, heiter, humorvoll, spaßig, vergnüglich, vergnügt
- ernst: besorgniserregend, ernsthaft, unlustig
Tính từ ghép
- abenteuerlustig = Lust auf Abenteuer habend
- lebenslustig = Spaß am Leben habend
- reiselustig = Freude am Reisen habend
- unlustig = keine Lust verspürend
- unternehmungslustig = Lust verspürend, etwas zu unternehmen
- bierernst = übertrieben ernst
- bitterernst = sehr ernst
- todernst = sehr ernst
Chú thích
- Wenn jemand abenteuerlustig ist, dann hat er Lust, Abenteuer zu erleben, selbst wenn diese ganz und gar nicht lustig sind.
männlich – weiblich [su_spoiler title="Nghĩa"] nam tính - nữ tính [/su_spoiler]
Ví dụ
- Die Polizei sucht nach einer männlichen und einer weiblichen Person. [su_spoiler title="Nghĩa"] Cảnh sát đang tìm một nam một nữ. [/su_spoiler]
- Er hat eine sehr männliche Stimme. [su_spoiler title="Nghĩa"] Anh ấy có một giọng nói rất đàn ông. [/su_spoiler]
- Gibt es typisch männliche und typisch weibliche Eigenschaften? [su_spoiler title="Nghĩa"] Có những đặc điểm điển hình là nam và điển hình là nữ? [/su_spoiler]
- Welche männlichen und weiblichen Vornamen sind eigentlich gerade in Mode? [su_spoiler title="Nghĩa"] Tên nam và nữ nào thực sự đang thịnh hành hiện nay? [/su_spoiler]
- Sein Gesicht hat weibliche Züge. [su_spoiler title="Nghĩa"] Gương mặt anh có những nét nữ tính. [/su_spoiler]
- Wie kann man männliche und weibliche Fische voneinander unterscheiden? [su_spoiler title="Nghĩa"] Làm thế nào bạn có thể phân biệt giữa cá đực và cá cái? [/su_spoiler]
So sánh
- männlich, männlicher, der/die/das männlichste – am männlichsten
- weiblich, weiblicher, der/die/das weiblichste – am weiblichsten
Từ đồng nghĩa
- männlich: maskulin
- weiblich: feminin
Tính từ ghép
- unmännlich = ohne als typisch männlich geltende Eigenschaften
- unweiblich = ohne als typisch weiblich geltende Eigenschaften
Chú thích
- In der deutschen Grammatik sprechen wir von Maskulinum, Femininum und Neutrum, also von männlichen (maskulinen), weiblichen (femininen) und sächlichen (neutralen) Nomen und Artikeln.
- Eine Person, die sich weder dem männlichen noch dem weiblichen Geschlecht zugehörig fühlt, kann sich in Deutschland seit 2018 als divers im Geburtenregister eingetragen werden.
möglich – unmöglich [su_spoiler title="Nghĩa"] có thể - không thể [/su_spoiler]
Ví dụ
- Ich möchte mich mit dir treffen. Ist das möglich? [su_spoiler title="Nghĩa"] Tôi muốn gặp bạn. Điều đó có thể không? [/su_spoiler]
- Es ist nicht möglich, das Problem zu lösen. [su_spoiler title="Nghĩa"] Không thể giải quyết vấn đề này. [/su_spoiler]
- Es ist unmöglich, mit ihr zu sprechen. Sie geht einfach nicht ans Telefon. [su_spoiler title="Nghĩa"] Không thể nói chuyện với cô ấy. Đơn giản là cô ấy không trả lời điện thoại. [/su_spoiler]
So sánh
- möglich, möglicher, der/die/das möglichste – am möglichsten
- unmöglich, unmöglicher, der/die/das unmöglichste – am unmöglichsten
Từ đồng nghĩa
- möglich: denkbar, durchführbar, machbar, praktikabel, realisierbar, umsetzbar, vorstellbar
- unmöglich: ausgeschlossen, aussichtslos, undenkbar, unvorstellbar
Tính từ ghép
- baldmöglichst = so bald wie möglich
- bestmöglich = so gut wie möglich
- frühestmöglich = so früh wie möglich
- größtmöglich = so groß wie möglich
- schnellstmöglich = so schnell wie möglich
Chú thích
- Das Adverb möglichst hat die Bedeutungen so… wie möglich oder wenn es sich ermöglichen lässt.
- Unser Ziel ist es, unsere Aufgabe möglichst gut zu erledigen.
Antworten Sie mir möglichst noch heute! - Das Adjektiv unmöglich hat auch die Bedeutung nicht akzeptabel.
- Ihr Verhalten ist unmöglich. Sie hat ein unmögliches Verhalten.
Er benimmt sich einfach unmöglich.
Seine Kleidung ist einfach unmöglich. So kann man doch nicht rumlaufen!
müde – wach [su_spoiler title="Nghĩa"] mệt mỏi - tỉnh táo [/su_spoiler]
Ví dụ
- Ich bin sehr müde, deshalb gehe ich jetzt ins Bett. [su_spoiler title="Nghĩa"] Tôi rất mệt mỏi, đó là lý do tại sao tôi đi ngủ ngay bây giờ. [/su_spoiler]
- Ich bin müde von der Arbeit. Ich muss mich jetzt ausruhen. [su_spoiler title="Nghĩa"] Tôi mệt mỏi vì công việc. Tôi phải nghỉ ngơi ngay bây giờ. [/su_spoiler]
- Du siehst müde aus. Du solltest wirklich schlafen gehen. [su_spoiler title="Nghĩa"] Bạn trông có vẻ mệt mỏi. Bạn thực sự nên đi ngủ. [/su_spoiler]
- Ich habe mich ein bisschen hingelegt, weil ich noch sehr müde war. Aber jetzt bin ich wach. [su_spoiler title="Nghĩa"] Tôi nằm xuống một chút vì tôi vẫn còn rất mệt. Nhưng bây giờ tôi tỉnh táo rồi. [/su_spoiler]
- Wir müssen jetzt wirklich wach und konzentriert bleiben. [su_spoiler title="Nghĩa"] Chúng tôi thực sự cần phải tỉnh táo và tập trung ngay bây giờ. [/su_spoiler]
- Unsere Kinder sind morgens immer schon sehr früh wach. [su_spoiler title="Nghĩa"] Các con của chúng tôi luôn dậy từ sáng sớm. [/su_spoiler]
So sánh
- müde, müder, der/die/das müdeste – am müdesten
- wach, wacher, der/die/das wachste – am wachsten
Từ đồng nghĩa
- müde: ermüdet, erschöpft, schläfrig, schlapp, übermüdet, unausgeschlafen
- wach: ausgeruht, ausgeschlafen, munter, nicht schlafend
Tính từ ghép
- todmüde = sehr müde; sehr erschöpft
- hundemüde = sehr müde; sehr erschöpft
- sterbensmüde = sehr müde; sehr erschöpft
- saumüde = sehr müde
- hellwach = völlig wach
Chú thích
- Es gibt sehr viele andere Wörter und Ausdrücke mit der Bedeutung müde.
- Die Partizipien II ausgeschlafen und ausgeruht werden als Adjektive verwendet. Die Verben sind ausschlafen bzw. ausruhen.
mutig – feig/feige [su_spoiler title="Nghĩa"] dũng cảm - hèn nhát [/su_spoiler]
Ví dụ
- Hab keine Angst! Sei nicht so feige! Sei mutiger! Trau dich! [su_spoiler title="Nghĩa"] Đừng sợ! Đừng hèn nhát như vậy! Hãy dũng cảm lên! Tôi thách bạn đấy! [/su_spoiler]
- Er ist ein mutiger Mensch. Er ist nicht so feige wie andere. [su_spoiler title="Nghĩa"] Ông ta là một người dũng cảm. Anh ấy không hèn nhát như những người khác. [/su_spoiler]
- Sie hat eine mutige Entscheidung getroffen. [su_spoiler title="Nghĩa"] Cô ấy đã quyết định dũng cảm. [/su_spoiler]
- Das sind doch alles nur feige Ausreden! Sie sollte zu dem, was sie getan hat, stehen. [su_spoiler title="Nghĩa"] Tất cả chỉ là những lời bào chữa hèn nhát! Cô ấy nên đứng về phía những gì cô ấy đã làm. [/su_spoiler]
- Er war zu feige, ihr die Wahrheit zu sagen. Er traute sich einfach nicht. [su_spoiler title="Nghĩa"] Anh ta đã quá hèn nhát khi nói cho cô ấy biết sự thật. Chỉ đơn giản là anh ấy không dám. [/su_spoiler]
So sánh
- mutig, mutiger, der/die/das mutigste – am mutigsten
- feige, feiger, der/die/das feigste – am feigsten
Từ đồng nghĩa
- mutig: beherzt, couragiert, furchtlos, gewagt, kühn, unerschrocken
- feige: ängstlich, mutlos
Tính từ ghép
- entmutigt = mutlos geworden
- missmutig = schlecht gelaunt
- todesmutig = sehr mutig; ohne den Tod zu fürchten
- wagemutig = kühn, unerschrocken
Chú thích
- Eine feige und ängstliche Person bezeichnet man auch als Feigling oder Angsthase. Ängstliche Menschen fürchten sich davor, etwas zu tun.
- Wer mutig ist, hat den Mut, etwas zu tun, obwohl dies nicht ohne Risiko ist. Mutige Personen trauen sich oder wagen es, etwas zu tun.
nackt – bekleidet [su_spoiler title="Nghĩa"] khỏa thân - mặc quần áo [/su_spoiler]
Ví dụ
- Im Sommer schläft er am liebsten nackt. Er liebt es, ohne Kleidung zu schlafen. [su_spoiler title="Nghĩa"] Vào mùa hè, anh ấy thích ngủ khỏa thân hơn. Anh ấy thích ngủ mà không mặc quần áo. [/su_spoiler]
- Am FKK-Strand sind alle Menschen nackt. Die Menschen gehen nackt baden. [su_spoiler title="Nghĩa"] Mọi người đều khỏa thân trên bãi biển theo chủ nghĩa khỏa thân. Mọi người khỏa thân đi bơi. [/su_spoiler]
- Sie war nicht nackt, sie war bekleidet. [su_spoiler title="Nghĩa"] Cô ấy không khỏa thân, cô ấy đã mặc quần áo. [/su_spoiler]
- Warum bist du nackt? Zieh dich bitte wieder an! [su_spoiler title="Nghĩa"] Tại sao bạn khỏa thân Hãy mặc quần áo lại! [/su_spoiler]
So sánh
- nackt, nackter, der/die/das nackteste – am nacktesten
Từ đồng nghĩa
- nackt: entblößt, enthüllt, entkleidet, hüllenlos, nackig, unbedeckt, unbekleidet
- bekleidet: angezogen, nicht nackt
Tính từ ghép
- halbnackt / halb nackt = teilweise nackt
- pudelnackt = ganz nackt
- splitterfasernackt = ganz nackt
- halbbekleidet / halb bekleidet = nur teilweise bekleidet
- leichtbekleidet/ leicht bekleidet = mit einem dünnen Kleidungsstück bekleidet
Chú thích
- Wer nackt sein will, zieht sich aus oder entkleidet sich. Dann ist er ausgezogen bzw. entkleidet.
- Will man nicht mehr nackt sein, zieht man sich wieder an. Dann ist man wieder angezogen bzw. bekleidet.
nass – trocken [su_spoiler title="Nghĩa"] ẩm ướt - khô ráo [/su_spoiler]
Ví dụ
- Es hat geregnet und ich hatte keinen Regenschirm dabei. Deshalb bin ich ziemlich nass geworden. [su_spoiler title="Nghĩa"] Trời mưa và tôi không có ô bên mình. Đó là lý do tại sao tôi khá ướt. [/su_spoiler]
- Du solltest nicht mit nassen Haaren rausgehen, denn du könntest dich erkälten. [su_spoiler title="Nghĩa"] Bạn không nên ra ngoài với mái tóc ướt vì có thể bị cảm lạnh. [/su_spoiler]
- Die Papiere sind nicht nur feucht, sie sind sogar richtig nass. [su_spoiler title="Nghĩa"] Các giấy tờ không chỉ ẩm ướt, chúng thực sự ướt. [/su_spoiler]
- Es hat seit Wochen nicht mehr geregnet und alles ist sehr trocken. [su_spoiler title="Nghĩa"] Trời đã không mưa trong nhiều tuần và mọi thứ đều rất khô ráo. [/su_spoiler]
- Meine Klamotten waren nass, aber sie sind schon wieder trocken/getrocknet. [su_spoiler title="Nghĩa"] Quần áo của tôi bị ướt, nhưng chúng đã khô / khô lại. [/su_spoiler]
So sánh
- nass, nasser1, der/die/das nasseste2 – am nassesten2
- trocken, trockener, der/die/das trockenste – am trockensten
- 1 auch: nässer 2 auch: der nässeste / am nässesten
Từ đồng nghĩa
- nass: begossen, durchnässt, feucht
- trocken: ausgedörrt, ausgetrocknet
Tính từ ghép
- klatschnass = völlig nass; durch und durch nass
- klitschnass = völlig nass; durch und durch nass
- pitschepatschenass = völlig nass; durch und durch nass
- regennass = nass vom Regen
- furztrocken = völlig trocken
- staubtrocken = sehr trocken
Chú thích
- Ein Wein, der nicht süß/lieblich ist, ist trocken. Wir sprechen von einem trockenen Wein.
- Wenn man nass ist, kann man sich mit einem Handtuch abtrocknen oder warten, bis man von selbst trocknet.
natürlich – unnatürlich [su_spoiler title="Nghĩa"] tự nhiên - không tự nhiên [/su_spoiler]
Ví dụ
- Er ist ein sehr natürlicher Mensch. Ich mag seine Natürlichkeit. [su_spoiler title="Nghĩa"] Anh ấy là một người rất tự nhiên. Tôi thích sự tự nhiên của nó. [/su_spoiler]
- Ihre natürliche Haarfarbe ist dunkelblond. [su_spoiler title="Nghĩa"] Màu tóc tự nhiên của cô ấy là vàng sẫm. [/su_spoiler]
- Ihre neue Haarfarbe ist sehr unnatürlich. [su_spoiler title="Nghĩa"] Màu tóc mới của bạn rất không tự nhiên. [/su_spoiler]
- Er legt oft ein sehr unnatürliches Verhalten an den Tag. [su_spoiler title="Nghĩa"] Anh ấy thường thể hiện những hành vi rất mất tự nhiên. [/su_spoiler]
- Trotz ihrer großen Erfolge ist sie immer sehr natürlich geblieben. [su_spoiler title="Nghĩa"] Mặc dù thành công lớn, nó vẫn luôn rất tự nhiên. [/su_spoiler]
- Es ist wichtig, dass die Tiere in ihrem natürlichen Umfeld leben. [su_spoiler title="Nghĩa"] Điều quan trọng là các loài động vật phải sống trong môi trường tự nhiên của chúng. [/su_spoiler]
- Sie ist eines natürlichen Todes gestorben. [su_spoiler title="Nghĩa"] Cô ấy chết vì nguyên nhân tự nhiên. [/su_spoiler]
- Die Polizei vermutet, dass er eines unnatürlichen Todes gestorben ist. [su_spoiler title="Nghĩa"] Cảnh sát nghi ngờ rằng anh ta chết một cái chết không tự nhiên. [/su_spoiler]
So sánh
- natürlich, natürlicher, der/die/das natürlichste – am natürlichsten
- unnatürlich, unnatürlicher, der/die/das unnatürlichste – am unnatürlichsten
Từ đồng nghĩa
- natürlich: authentisch, echt, nicht künstlich
- unnatürlich: falsch, gekünstelt, künstlich, unecht
Tính từ ghép
- übernatürlich = das natürliche Maß übersteigend; die Naturgesetze übersteigend
Chú thích
- Das Adverb natürlich hat die Bedeutung selbstverständlich, klar. Ist doch klar, oder?
nett – gemein [su_spoiler title="Nghĩa"] tốt tính - xấu tính [/su_spoiler]
Ví dụ
- Er ist immer sehr nett zu mir. [su_spoiler title="Nghĩa"] Anh ấy luôn rất tốt với tôi. [/su_spoiler]
- Vielen Dank! Das ist sehr nett von dir. [su_spoiler title="Nghĩa"] Cảm ơn rất nhiều! Bạn thực sự tốt bụng. [/su_spoiler]
- Seine Frau ist sehr nett. Er hat eine sehr nette Frau. [su_spoiler title="Nghĩa"] Vợ anh ấy rất tốt. Anh ấy có một người vợ rất tốt. [/su_spoiler]
- Sie hat einen sehr netten Mann. Ich finde ihn sehr nett. [su_spoiler title="Nghĩa"] Cô ấy có một người chồng rất tốt. Tôi nghĩ anh ấy rất tốt. [/su_spoiler]
- Das war jetzt aber sehr gemein von dir. [su_spoiler title="Nghĩa"] Bạn thực sự là không tốt. [/su_spoiler]
- Er ist ein sehr gemeiner Mensch. [su_spoiler title="Nghĩa"] Anh ấy là một người rất xấu tính. [/su_spoiler]
- Ich finde, diese Bemerkung war sehr gemein. [su_spoiler title="Nghĩa"] Tôi nghĩ rằng bình luận đó rất ác ý. [/su_spoiler]
- Sei doch nicht immer so gemein! Sei doch mal ein bisschen netter! [su_spoiler title="Nghĩa"] Đừng luôn xấu tính như vậy! Hãy đẹp hơn một chút! [/su_spoiler]
- Du könntest ruhig ein bisschen netter zu ihr sein. [su_spoiler title="Nghĩa"] Bạn có thể tốt hơn một chút với cô ấy. [/su_spoiler]
So sánh
- nett, netter, der/die/das netteste – am nettesten
- gemein, gemeiner, der/die/das gemeinste – am gemeinsten
Từ đồng nghĩa
- nett: freundlich, liebenswert, reizend, sympathisch
- gemein: böse, boshaft, fies, gehässig, niederträchtig, unsympathisch
Tính từ ghép
- hundsgemein = sehr gemein
Chú thích
- Wir benutzen sehr oft die Negation nicht nett statt anderer Adjektive, denn jemand, der nicht nett ist, ist nicht automatisch gemein.
- Die Redensart etwas/nichts mit jemandem gemein haben hat die Bedeutung (keine) gemeinsamen Eigenschaften haben.
- Die beiden Schwestern haben nicht viel gemein. Sie sind sehr unterschiedlich.
neugierig – gleichgültig [su_spoiler title="Nghĩa"] tò mò - thờ ơ [/su_spoiler]
Ví dụ
- Er ist immer sehr neugierig und will alles ganz genau wissen. [su_spoiler title="Nghĩa"] Anh ấy luôn rất tò mò và muốn biết mọi thứ chính xác. [/su_spoiler]
- Jetzt bin ich aber neugierig. Du musst mir unbedingt alles ganz genau erzählen. [su_spoiler title="Nghĩa"] Bây giờ tôi đang tò mò. Bạn phải nói cho tôi mọi thứ chính xác. [/su_spoiler]
- Eigentlich bin ich ja nicht neugierig, aber jetzt würde ich schon ganz gern wissen, was passiert ist. [su_spoiler title="Nghĩa"] Thực ra, tôi không tò mò, nhưng bây giờ tôi thực sự muốn biết điều gì đã xảy ra. [/su_spoiler]
- Sie macht ein gleichgültiges Gesicht und man weiß nicht, was sie wirklich empfindet. [su_spoiler title="Nghĩa"] Cô ấy làm một khuôn mặt thờ ơ và bạn không biết điều cô ấy thực sự cảm thấy là gì. [/su_spoiler]
- Seine Stimme klingt gleichgültig. Ihm scheint es wirklich egal zu sein. [su_spoiler title="Nghĩa"] Giọng anh ấy có vẻ thờ ơ. Anh ấy thực sự dường như không quan tâm. [/su_spoiler]
- Mir ist es gleichgültig, wie ihr euch entscheidet. Macht es, wie ihr wollt! [su_spoiler title="Nghĩa"] Tôi không quan tâm bạn quyết định như thế nào. Hãy làm theo cách bạn muốn! [/su_spoiler]
So sánh
- neugierig, neugieriger, der/die/das neugierigste – am neugierigsten
- gleichgültig, gleichgültiger, der/die/das gleichgültigste – am gleichgültigsten
Từ đồng nghĩa
- neugierig: vorwitzig, wissbegierig
- gleichgültig: belanglos, egal, nicht interessiert, unbeteiligt
Thành ngữ
vor Neugier (fast) sterben | äußerst neugierig sein |
vor Neugier platzen | äußerst neugierig sein |
Chú thích
- Jemand, der nicht neugierig ist, ist nicht zwangsläufig gleichgültig. Das Adjektivpaar könnte auch neugierig – nicht neugierig sein.
- Eine sehr neugierige Person ist eine Vorwitznase.
normal – unnormal [su_spoiler title="Nghĩa"] bình thường - bất thường [/su_spoiler]
Ví dụ
- Wie ist ein normaler Tag in deinem Leben? [su_spoiler title="Nghĩa"] Một ngày bình thường trong cuộc sống của bạn như thế nào? [/su_spoiler]
- Ich finde sein Verhalten nicht normal. [su_spoiler title="Nghĩa"] Tôi không thấy hành vi của anh ấy bình thường. [/su_spoiler]
- Ihre Reaktion war ganz und gar nicht normal. [su_spoiler title="Nghĩa"] Phản ứng của cô ấy khác xa bình thường. [/su_spoiler]
- Wir sind eine ganz normale Familie. [su_spoiler title="Nghĩa"] Chúng tôi là một gia đình hoàn toàn bình thường. [/su_spoiler]
- Ist das normal? Nein, das ist nicht normal. [su_spoiler title="Nghĩa"] Điều đó có bình thường không? Không, điều đó không bình thường. [/su_spoiler]
- Wer entscheidet überhaupt, was normal und was unnormal ist? [su_spoiler title="Nghĩa"] Ai là người quyết định điều gì là bình thường và điều gì là bất thường? [/su_spoiler]
So sánh
- normal, normaler, der/die/das normalste – am normalsten
- unnormal, unnormaler, der/die/das unnormalste – am unnormalsten
Từ đồng nghĩa
- normal: alltäglich, gewöhnlich, regulär, üblich
- unnormal: a(b)normal, komisch, merkwürdig, ungewöhnlich, unüblich
Tính từ ghép
- stinknormal = völlig normal
Chú thích
- Wir benutzen sehr oft die Negation nicht normal statt anderer Adjektive.
- Bezieht man sich auf eine (fiktive) Person, welche für die durchschnittlichen Bedürfnisse oder Eigenschaften der Gesamtbevölkerung repräsentativ ist, so bezeichnet man diese Person als Otto Normalverbraucher/in bzw. Otto Normalbürger/in.
offen – geschlossen [su_spoiler title="Nghĩa"] mở - đóng [/su_spoiler]
Ví dụ
- Die Tür ist offen. Kannst du sie bitte schließen? [su_spoiler title="Nghĩa"] Cửa đang mở. Bạn có thể đóng nó lại được không [/su_spoiler]
- Ich schlafe oft bei offenem Fenster. [su_spoiler title="Nghĩa"] Tôi thường ngủ khi mở cửa sổ. [/su_spoiler]
- Das Geschäft ist samstags geschlossen. [su_spoiler title="Nghĩa"] Tiệm đóng cửa vào các ngày thứ bảy. [/su_spoiler]
- Die Besprechung findet hinter geschlossenen Türen statt. [su_spoiler title="Nghĩa"] Cuộc họp diễn ra sau những cánh cửa đóng kín. [/su_spoiler]
- Das ist doch ein offenes Geheimnis. Jeder weiß das. [su_spoiler title="Nghĩa"] Đó là một bí mật mở. Tất cả mọi người biết điều đó. [/su_spoiler]
- Würdest du das Fenster bitte ein bisschen weiter aufmachen/zumachen? [su_spoiler title="Nghĩa"] Bạn vui lòng mở / đóng cửa sổ rộng hơn một chút được không? [/su_spoiler]
- Ist das Fenster weit genug auf oder möchtest du, dass es weiter auf ist? [su_spoiler title="Nghĩa"] Cửa sổ đã đủ mở chưa hay bạn muốn nó rộng hơn? [/su_spoiler]
- Du solltest Fremden gegenüber offener sein. [su_spoiler title="Nghĩa"] Bạn nên cởi mở hơn với người lạ. [/su_spoiler]
- Wir sollten offener miteinander umgehen und die Probleme ansprechen. [su_spoiler title="Nghĩa"] Chúng ta nên cởi mở hơn với nhau và giải quyết các vấn đề. [/su_spoiler]
- Geht mit offenen Augen durch die Welt! [su_spoiler title="Nghĩa"] Đi qua thế giới với đôi mắt rộng mở! [/su_spoiler]
So sánh
- offen, offener, der/die/das offenste – am offensten
- geschlossen, geschlossener, der/die/das geschlossenste – am geschlossensten
Từ đồng nghĩa
- offen: auf, aufgeschlossen, aufgesperrt, empfänglich, geöffnet, tolerant, unverschlossen
- geschlossen: ungeöffnet, verschlossen, zu, zugeschlossen
Tính từ ghép
- ergebnisoffen = ohne ein vorbestimmtes Ergebnis
- weltoffen = offen, aufgeschlossen, tolerant
- verkaufsoffen = ganztags/an einem bestimmten Tag für den Verkauf geöffnet
Chú thích
- Die entsprechenden Verben sind öffnen und schließen. Es gibt aber auch die Synonyme aufmachen und zumachen. Daher hören wir auch oft Sätze wie „Das Fenster ist auf“ oder „Die Tür ist zu.“
optimistisch – pessimistisch [su_spoiler title="Nghĩa"] lạc quan - bi quan [/su_spoiler]
Ví dụ
- Sie ist ein optimistischer Mensch. Sie bleibt immer optimistisch. [su_spoiler title="Nghĩa"] Cô ấy là một người lạc quan. Cô ấy luôn giữ thái độ lạc quan. [/su_spoiler]
- Ich bin optimistisch und glaube fest, dass wir es schaffen werden. [su_spoiler title="Nghĩa"] Tôi lạc quan và tôi tin chắc rằng chúng tôi sẽ làm được. [/su_spoiler]
- Warum bist du immer so pessimistisch? [su_spoiler title="Nghĩa"] Tại sao bạn luôn bi quan như vậy? [/su_spoiler]
- Mal den Teufel nicht an die Wand! Du solltest optimistischer sein. [su_spoiler title="Nghĩa"] Đừng vẽ ma quỷ trên tường! Bạn nên lạc quan hơn. [/su_spoiler]
- Die Prüfung ist schwer, aber ich bin optimistisch, dass ich bestehen werde. [su_spoiler title="Nghĩa"] Bài kiểm tra khó, nhưng tôi lạc quan rằng tôi sẽ vượt qua. [/su_spoiler]
- Ich glaube nicht, dass wir Erfolg haben werden. Da bin ich sehr pessimistisch. [su_spoiler title="Nghĩa"] Tôi không nghĩ chúng tôi sẽ thành công. Tôi rất bi quan về điều đó. [/su_spoiler]
So sánh
- optimistisch, optimistischer, der/die/das optimistischste – am optimistischsten
- pessimistisch, pessimistischer, der/die/das pessimistischste – am pessimistischsten
Từ đồng nghĩa
- optimistisch: hoffnungsvoll, positiv, zuversichtlich
- pessimistisch: hoffnungslos, negativ, skeptisch, schwarzseherisch
Thành ngữ
alles rosarot sehen | zu optimistisch sein |
den Teufel an die Wand malen | das Schlimmste befürchten |
etwas/alles durch die rosarote Brille sehen | zu optimistisch sein |
etwas in rosaroten Farben malen | etwas optimistisch darstellen |
guter Dinge sein | optimistisch sein |
schlechter Dinge sein | pessimistisch sein |
schwarzmalen | etwas pessimistisch darstellen |
Chú thích
- Die Nomen sind der Optimismus bzw. die Zuversicht und der Pessimismus.
ordentlich – unordentlich [su_spoiler title="Nghĩa"] ngăn nắp - lộn xộn [/su_spoiler]
Ví dụ
- Sie ist eine sehr ordentliche Person. Ich wäre gern so ordentlich wie sie. [su_spoiler title="Nghĩa"] Cô ấy là một người rất ngăn nắp. Tôi muốn được gọn gàng như cô ấy. [/su_spoiler]
- Hier ist alles immer sehr ordentlich und aufgeräumt. [su_spoiler title="Nghĩa"] Mọi thứ ở đây luôn rất ngăn nắp và gọn gàng. [/su_spoiler]
- Auf meinem Schreibtisch ist es immer sehr unordentlich. [su_spoiler title="Nghĩa"] Bàn làm việc của tôi luôn rất bừa bộn. [/su_spoiler]
- Du solltest ordentlicher sein und deine Sachen immer sofort wegräumen. [su_spoiler title="Nghĩa"] Bạn nên ngăn nắp hơn và luôn cất đồ đạc đi ngay lập tức. [/su_spoiler]
- Bei dir herrscht immer Chaos. Warum bist du nur so unordentlich? [su_spoiler title="Nghĩa"] Bạn luôn ở trong tình trạng hỗn loạn. Tại sao bạn lại lộn xộn như vậy [/su_spoiler]
- Sie macht ihre Hausaufgaben immer sehr ordentlich. [su_spoiler title="Nghĩa"] Cô ấy luôn làm bài tập về nhà rất tốt. [/su_spoiler]
So sánh
- ordentlich, ordentlicher, der/die/das ordentlichste – am ordentlichsten
- unordentlich, unordentlicher, der/die/das unordentlichste – am unordentlichsten
Từ đồng nghĩa
- ordentlich: aufgeräumt, geordnet, gewissenhaft, gründlich, ordnungsliebend, sorgfältig
- unordentlich: chaotisch, durcheinander, schludrig, unaufgeräumt, ungeordnet, unsorgfältig
Thành ngữ
Ordnung ist das halbe Leben! | Wer Ordnung hält, hat es leichter. |
Chú thích
- Da es auch das Adverb ordentlich mit der Bedeutung geradezu, regelrecht gibt, kann es zu merkwürdigen Sätzen wie diesem kommen:
- Da war sie ganz ordentlich durcheinander.
positiv – negativ [su_spoiler title="Nghĩa"] tích cực - tiêu cực [/su_spoiler]
Ví dụ
- Seine Antwort war positiv. Er hat uns zugesagt. [su_spoiler title="Nghĩa"] Câu trả lời của anh ấy là tích cực. Anh ấy đã hứa với chúng tôi. [/su_spoiler]
- Wir haben eine negative Antwort erhalten. Man hat uns leider abgesagt. [su_spoiler title="Nghĩa"] Chúng tôi đã nhận được một câu trả lời tiêu cực. Thật không may, chúng tôi đã bị hủy bỏ. [/su_spoiler]
- Ein positiver/negativer Aspekt ist, dass… [su_spoiler title="Nghĩa"] Một khía cạnh tích cực / tiêu cực là … [/su_spoiler]
- Er hat eine positive Einstellung zum Leben und ist immer sehr optimistisch. [su_spoiler title="Nghĩa"] Anh ấy có cái nhìn tích cực về cuộc sống và luôn rất lạc quan. [/su_spoiler]
- Sie hat uns bei dieser Entscheidung positiv/negativ beeinflusst. [su_spoiler title="Nghĩa"] Cô ấy đã ảnh hưởng tích cực / tiêu cực đến chúng tôi trong quyết định này. [/su_spoiler]
- Er hat einen positiven/negativen Einfluss auf die Gruppe. [su_spoiler title="Nghĩa"] Nó có ảnh hưởng tích cực / tiêu cực đến nhóm. [/su_spoiler]
- Sei nicht immer so negativ! Es ist nicht alles so schlimm, wie du denkst. [su_spoiler title="Nghĩa"] Đừng luôn tiêu cực như vậy! Tất cả không tệ như bạn nghĩ. [/su_spoiler]
- Denk mal positiver! Dann wird das Leben leichter sein. [su_spoiler title="Nghĩa"] Hãy suy nghĩ tích cực hơn! Khi đó cuộc sống sẽ dễ dàng hơn. [/su_spoiler]
So sánh
- positiv, positiver, der/die/das positivste – am positivsten
- negativ, negativer, der/die/das negativste – am negativsten
Từ đồng nghĩa
- positiv: affirmativ, gut, vorteilhaft, zustimmend
- negativ: ablehnend, nachteilhaft, schlecht, verneinend
Thành ngữ
ein gutes Gefühl haben | überzeugt sein, dass etwas positiv ausgehen wird |
ein schlechtes Gefühl haben | überzeugt sein, dass etwas negativ ausgehen wird |
Chú thích
- Wer auf eine Bewerbung oder Einladung eine positive Antwort erhält, bekommt eine Zusage. Wer eine negative Antwort bekommt, erhält eine Absage.
- Wenn jemand eine positive Einstellung zum Leben hat, gibt es dafür ein sehr schönes Adjektiv: lebensbejahend.
pünktlich – unpünktlich [su_spoiler title="Nghĩa"] đúng giờ - trễ giờ [/su_spoiler]
Ví dụ
- Er ist ein sehr unpünktlicher Mensch und kommt fast immer zu spät. [su_spoiler title="Nghĩa"] Anh ấy là một người rất không đúng giờ và hầu như luôn đến muộn. [/su_spoiler]
- Versucht bitte, morgen pünktlich zu sein! Wir wollen pünktlich anfangen. [su_spoiler title="Nghĩa"] Hãy cố gắng đến đúng giờ vào ngày mai! Chúng tôi muốn bắt đầu đúng giờ. [/su_spoiler]
- Das Flugzeug ist pünktlich gelandet. [su_spoiler title="Nghĩa"] Máy bay hạ cánh đúng giờ. [/su_spoiler]
- Er ist jeden Morgen pünktlich ins Büro gekommen. [su_spoiler title="Nghĩa"] Anh ấy đến văn phòng đúng giờ mỗi sáng. [/su_spoiler]
- Du musst unbedingt pünktlicher sein, sonst bekommst du noch Ärger. [su_spoiler title="Nghĩa"] Bạn phải đúng giờ hơn, nếu không bạn sẽ gặp rắc rối. [/su_spoiler]
- Seien Sie bitte pünktlich! [su_spoiler title="Nghĩa"] Làm ơn đúng giờ! [/su_spoiler]
So sánh
- pünktlich, pünktlicher, der/die/das pünktlichste – am pünktlichsten
- unpünktlich, unpünktlicher, der/die/das unpünktlichste – am unpünktlichsten
Từ đồng nghĩa
- pünktlich: fahrplanmäßig, fristgerecht, rechtzeitig
- unpünktlich: mit Verspätung, verspätet, zu spät
Tính từ ghép
- überpünktlich = sehr pünktlich; früher als zum vereinbarten Zeitpunkt
Chú thích
- Wisst ihr, was das Akademische Viertel ist?
- An den Universitäten vieler Länder wird der Beginn einer Vorlesung oder eines Seminars mit dem Zusatz „c.t.“ angegeben, z.B. 9 Uhr c.t. Dieser Zusatz ist die Abkürzung für cum tempore, was bedeutet, dass die Veranstaltung nicht um Punkt 9 Uhr, sondern um Viertel nach neun beginnt. Diese Viertelstunde bezeichnet man als das Akademische Viertel.
- Nur wenn die Uhrzeit mit „s.t.“ (sin tempore) angegeben ist, beginnt die Vorlesung um 9 Uhr. Hier erfahrt ihr mehr über die akademischen Zeitangaben.
reich – arm [su_spoiler title="Nghĩa"] [/su_spoiler]
Ví dụ
- Er ist ein sehr reicher Mann. Viele fragen sich, wie er so reich geworden ist. [su_spoiler title="Nghĩa"] Anh ấy là một người đàn ông rất giàu có. Nhiều người tự hỏi làm thế nào mà anh ta giàu đến vậy. [/su_spoiler]
- Sie ist sehr reich geworden. Sie ist zu großem Reichtum gekommen. [su_spoiler title="Nghĩa"] Cô ấy rất giàu. Cô ấy đã trở nên giàu có. [/su_spoiler]
- Er hat sein Geld verspielt. Jetzt ist er arm. Er lebt in Armut. [su_spoiler title="Nghĩa"] Anh ta đã đánh bạc hết tiền của mình. Bây giờ anh ấy nghèo. Anh ấy sống trong nghèo khó. [/su_spoiler]
- Es gibt immer mehr arme Menschen. Viele Menschen verarmen. [su_spoiler title="Nghĩa"] Ngày càng có nhiều người nghèo. Nhiều người bị bần cùng hóa. [/su_spoiler]
- Ein Teil der Gesellschaft wird immer reicher, während der andere Teil ärmer wird. [su_spoiler title="Nghĩa"] Một bộ phận của xã hội ngày càng giàu có trong khi bộ phận khác ngày càng nghèo đi. [/su_spoiler]
So sánh
- reich, reicher, der/die/das reichste – am reichsten
- arm, ärmer, der/die/das ärmste – am ärmsten
Từ đồng nghĩa
- reich: begütert, bemittelt, einkommensstark, finanzkräftig, gut situiert, vermögend, wohlhabend
- arm: bedürftig, finanzschwach, verarmt
Tính từ ghép
- steinreich = sehr reich
- stinkreich = sehr reich
- bettelarm = sehr arm
- bitterarm = sehr arm
- Mit den Suffixen -reich und -arm können wir viele Adjektive bilden. Der erste Bestandteil ist ein Nomen und die Bedeutung ist viel davon (-reich) bzw. wenig davon (-arm).
- abenteuerreich, einfallsreich, einflussreich, erfolgreich, erlebnisreich, ertragreich, geistreich, hilfreich, kinderreich, lehrreich, niederschlagsreich, vitaminreich usw.
- blutarm, fettarm, ideenarm, nährstoffarm, niederschlagsarm, schadstoffarm usw.
Chú thích
- Jemand, der viel Geld hat und dieses Geld auch mit vollen Händen ausgibt, um ein Leben in Luxus zu führen, lebt auf großem Fuß.
richtig – falsch [su_spoiler title="Nghĩa"] đúng - sai [/su_spoiler]
Ví dụ
- Die Antwort ist leider falsch. Du hast die falsche Antwort gegeben. [su_spoiler title="Nghĩa"] Thật không may, câu trả lời là sai. Bạn đã trả lời sai. [/su_spoiler]
- Du hast alles richtig gemacht. Herzlichen Glückwunsch! [su_spoiler title="Nghĩa"] Bạn đã làm mọi thứ đúng. Xin chúc mừng! [/su_spoiler]
- Wenn man Deutsch lernt, kann man nicht alles richtig machen. [su_spoiler title="Nghĩa"] Khi bạn học tiếng Đức, bạn không thể làm đúng mọi thứ. [/su_spoiler]
- Die Uhr geht nicht richtig. Sie geht falsch. Sie geht fünf Minuten vor. [su_spoiler title="Nghĩa"] Đồng hồ không hoạt động bình thường. Nó đã sai rồi. Cô ấy đi trước năm phút. [/su_spoiler]
- Habe ich Sie richtig verstanden? [su_spoiler title="Nghĩa"] Tôi đã hiểu Ngài một cách chính xác chứ? [/su_spoiler]
- Ich glaube, ich habe Sie falsch verstanden. [su_spoiler title="Nghĩa"] Tôi nghĩ rằng tôi đã hiểu lầm bạn. [/su_spoiler]
- Ich hatte leider die falsche Telefonnummer. [su_spoiler title="Nghĩa"] Thật không may, tôi đã có số điện thoại sai. [/su_spoiler]
So sánh
- richtig, richtiger, der/die/das richtigste – am richtigsten
- falsch, falscher, der/die/das falscheste – am falschesten
Từ đồng nghĩa
- richtig: korrekt
- falsch: inkorrekt
Tính từ ghép
- goldrichtig = genau richtig
- grundfalsch = ganz und gar falsch
Chú thích
- Neben dem Adjektiv richtig gibt es auch noch das Adverb richtig, welches die Bedeutung in der Tat, wahrhaftig hat. Wenn etwas richtig gut oder richtig schön ist, so ist es wirklich, wahrhaftig gut bzw. schön.
- Allerdings können sich daraus auch richtig merkwürdige Sätze ergeben, die auf den ersten Blick unlogisch erscheinen:
- Was du getan hast, war richtig falsch.
riesig – winzig [su_spoiler title="Nghĩa"] khổng lồ - tí hon [/su_spoiler]
Ví dụ
- Du hast mir eine riesige/riesengroße Freude gemacht. [su_spoiler title="Nghĩa"] Bạn đã làm cho tôi rất hạnh phúc. [/su_spoiler]
- Er ist wirklich riesig, er ist 2,15 Meter groß. [su_spoiler title="Nghĩa"] Nó thực sự rất lớn, nó cao 2,15 mét. [/su_spoiler]
- Der Säugling ist zu früh geboren und war bei der Geburt ganz winzig. [su_spoiler title="Nghĩa"] Đứa trẻ sinh non và nhỏ xíu khi mới sinh. [/su_spoiler]
- Sie hat ein winziges Zimmer in einem Studentenwohnheim. [su_spoiler title="Nghĩa"] Cô ấy có một phòng ký túc xá nhỏ. [/su_spoiler]
- Das Haus hat einen riesigen Garten. [su_spoiler title="Nghĩa"] Ngôi nhà có một khu vườn rất lớn. [/su_spoiler]
- Wir freuen uns schon riesig auf den Urlaub. [su_spoiler title="Nghĩa"] Chúng tôi thực sự mong đợi kỳ nghỉ. [/su_spoiler]
- Uns bleibt noch eine winzige Chance. [su_spoiler title="Nghĩa"] Chúng tôi vẫn còn một cơ hội nhỏ. [/su_spoiler]
- Eigentlich ist alles so gut wie klar. Es gibt nur noch ein winziges Problem. [su_spoiler title="Nghĩa"] Trên thực tế, mọi thứ là tốt như rõ ràng. Chỉ còn một vấn đề nhỏ. [/su_spoiler]
So sánh
- riesig, riesiger, der/die/das riesigste – am riesigsten
- winzig, winziger, der/die/das winzigste – am winzigsten
Từ đồng nghĩa
- riesig: enorm, gewaltig, gigantisch, kolossal, riesengroß
- winzig: klitzeklein, minimal, zwergenhaft
Chú thích
- Beziehen wir uns auf die Größe, können wir auch riesengroß bzw. winzig klein sagen.
- Wir können aus Riesen + Nomen neue Wörter bilden, mit denen wir eine emotionale Verstärkung ausdrücken.
- Ich habe einen Riesenhunger/Riesendurst.
- Du hast eine Riesendummheit gemacht.
- Das Buch erreichte eine Riesenauflage.
- In diesem Geschäft gibt es eine Riesenauswahl.
- Diese Niederlage war für uns alle eine Riesenenttäuschung.
- Mann, haben wir gelacht! Das war wirklich ein Riesenwitz.
- Er ist ein Riesenfußballer und wird sicherlich Karriere machen.
ruhig – nervös [su_spoiler title="Nghĩa"] bình tĩnh - hồi hộp [/su_spoiler]
Ví dụ
- Vor einer mündlichen Prüfung bin ich immer sehr nervös. [su_spoiler title="Nghĩa"] Tôi luôn rất lo lắng trước một kỳ thi vấn đáp. [/su_spoiler]
- Ich verstehe nicht, wie du so ruhig sein kannst. [su_spoiler title="Nghĩa"] Tôi không hiểu làm thế nào bạn có thể bình tĩnh như vậy. [/su_spoiler]
- Ich an deiner Stelle wäre total nervös. [su_spoiler title="Nghĩa"] Nếu tôi là bạn, tôi sẽ hoàn toàn lo lắng. [/su_spoiler]
- Die Prüfung beginnt in einer Stunde und so langsam werde ich nervös. [su_spoiler title="Nghĩa"] Kỳ thi sẽ bắt đầu sau một giờ nữa và tôi đang rất lo lắng. [/su_spoiler]
- Es macht mich nervös, wenn du ständig mit dem Stift auf den Tisch klopfst. [su_spoiler title="Nghĩa"] Nó làm tôi lo lắng khi bạn liên tục gõ vào bàn bằng bút của bạn. [/su_spoiler]
- Wir müssen jetzt ruhig und besonnen bleiben. [su_spoiler title="Nghĩa"] Bây giờ chúng ta phải thật là bình tĩnh. [/su_spoiler]
So sánh
- ruhig, ruhiger, der/die/das ruhigste – am ruhigsten
- nervös, nervöser, der/die/das nervöseste – am nervösesten
Từ đồng nghĩa
- ruhig: besonnen, entspannt, gelassen, locker
- nervös: angespannt, aufgeregt, hektisch, unruhig
Tính từ ghép
- seelenruhig = in aller Ruhe; ganz gelassen
- unruhig = nicht ruhig; beunruhigt
Chú thích
- Wenn ein Schauspieler vor der Aufführung eines Theaterstücks oder eine Musikerin vor einem Konzert nervös ist, spricht man von Lampenfieber.
- Neben dem Adjektiv ruhig gibt es auch die Modalpartikel ruhig, mit der man Gleichgültigkeit (1), freundliches Einverständnis (2) oder Sorglosigkeit (3) ausdrücken kann.
- Soll er sich ruhig beschweren! Schreien Sie ruhig!
- Kommen Sie ruhig rein! Schauen Sie sich ruhig um!
- Das könnt ihr mir ruhig glauben.
- Es gibt auch das Adjektivpaar ruhig – laut.
sauber – schmutzig [su_spoiler title="Nghĩa"] sạch sẽ - bẩn thỉu [/su_spoiler]
Ví dụ
- Mein T-Shirt ist schmutzig. Ich muss mir ein sauberes (T-Shirt) anziehen. [su_spoiler title="Nghĩa"] Áo phông của tôi bị bẩn. Tôi phải mặc một chiếc áo phông (áo thun) sạch sẽ. [/su_spoiler]
- Das Kind wäscht sich die schmutzigen Hände. [su_spoiler title="Nghĩa"] Đứa trẻ rửa tay bẩn của mình. [/su_spoiler]
- Meine Wohnung ist im Moment nicht sehr sauber. [su_spoiler title="Nghĩa"] Căn hộ của tôi hiện tại không được sạch sẽ cho lắm. [/su_spoiler]
- Ich muss zu Hause sauber machen. Allerdings habe ich keine Lust zum Putzen. [su_spoiler title="Nghĩa"] Tôi phải dọn dẹp nhà của tôi. Tuy nhiên, tôi cảm thấy không thích lau chùi dọn dẹp. [/su_spoiler]
- Mein Auto ist sehr schmutzig. Ich muss unbedingt mein Auto waschen. [su_spoiler title="Nghĩa"] Xe của tôi rất bẩn. Tôi thực sự phải rửa xe của tôi. [/su_spoiler]
- Das war nicht sehr sauber von dir. Das war ein schmutziger Trick. [su_spoiler title="Nghĩa"] Bạn thật sự không được sạch sẽ. Đó là một thủ thuật bẩn thỉu. [/su_spoiler]
So sánh
- sauber, sauberer, der/die/das sauberste – am saubersten
- schmutzig, schmutziger, der/die/das schmutzigste – am schmutzigsten
Từ đồng nghĩa
- sauber: blitzblank, gereinigt, gewaschen, fleckenlos, rein
- schmutzig: beschmutzt, dreckig, fleckig, ungewaschen, unrein, unsauber, verdreckt, versaut
Tính từ ghép
- blitzsauber = sehr sauber
- pieksauber = sehr sauber
- unsauber = nicht sauber
Chú thích
- Für sauber machen gibt es zahlreiche Verben, deren Gebrauch oft davon abhängt, was und wie wir sauber machen.
- putzen, reinigen, säubern, scheuern, schrubben, spülen, waschen, wischen usw.
- Menschen mit einem übertriebenen Hang zum Saubermachen haben einen Putzfimmel.
scharf – mild [su_spoiler title="Nghĩa"] cay - cay nhẹ [/su_spoiler]
Ví dụ
- Ich mag kein scharfes Essen. Ich kann nicht scharf essen. [su_spoiler title="Nghĩa"] Tôi không thích ăn cay. Tôi không thể ăn cay. [/su_spoiler]
- Ich esse (nicht) gern scharf. [su_spoiler title="Nghĩa"] Tôi (không) thích ăn cay. [/su_spoiler]
- Die Soße ist mir zu scharf. [su_spoiler title="Nghĩa"] Nước sốt quá cay đối với tôi. [/su_spoiler]
- Für meinen Geschmack könnte es ruhig ein bisschen schärfer sein. [su_spoiler title="Nghĩa"] Đối với khẩu vị của tôi, nó có thể cay hơn một chút. [/su_spoiler]
- Dieser Senf ist nicht sehr scharf. [su_spoiler title="Nghĩa"] Mù tạt này không cay lắm. [/su_spoiler]
- Die Soße ist sehr mild. [su_spoiler title="Nghĩa"] Nước sốt cay nhẹ lắm. [/su_spoiler]
- Das Essen hat einen sehr milden Geschmack. [su_spoiler title="Nghĩa"] Thức ăn có hương vị cay rất nhẹ. [/su_spoiler]
So sánh
- scharf, schärfer, der/die/das schärfste – am schärfsten
- mild, milder, der/die/das mildeste – am mildesten
Từ đồng nghĩa
- scharf: pikant
- mild: gemäßigt, nicht scharf
Chú thích
- Mit dem Adjektiv scharf können wir noch andere Adjektivpaare bilden:
scharf – stumpf (Messer, Klingen, Scheren)
scharf – unscharf/verschwommen (Fotos, Videos)
- Auch mit dem Adjektiv mild können wir weitere Adjektivpaare bilden:
mild(e) – rau (Klima, Wetter)
mild(e) – streng/hart (Charakter)
Từ 151 đến 200
schlau – dumm [su_spoiler title="Nghĩa"] thông minh - ngu ngốc [/su_spoiler]
Ví dụ
- Sie ist eine sehr schlaue Frau, die kluge Entscheidungen trifft. [su_spoiler title="Nghĩa"] Cô ấy là một người phụ nữ rất thông minh và đưa ra những quyết định thông minh. [/su_spoiler]
- Er ist ein dummer Mensch. [su_spoiler title="Nghĩa"] Anh ta là một người ngu ngốc. [/su_spoiler]
- Jetzt stell dich nicht so dumm an! Du weißt doch genau, wie es geht. [su_spoiler title="Nghĩa"] Bây giờ đừng hành động ngu ngốc như vậy! Bạn biết chính xác làm thế nào để làm điều đó. [/su_spoiler]
- Wie kann man nur so dumm sein? [su_spoiler title="Nghĩa"] Sao bạn có thể ngu ngốc như vậy? [/su_spoiler]
- Das war sehr dumm von dir. Das hättest du besser nicht getan. [su_spoiler title="Nghĩa"] Bạn thật là ngu ngốc. Bạn không nên làm điều đó. [/su_spoiler]
So sánh
- dumm, dümmer, der/die/das dümmste – am dümmsten
- schlau, schlauer, der/die/das schlau(e)ste – am schlau(e)sten
Từ đồng nghĩa
- dumm: beknackt, bescheuert, blöd, doof, töricht
- schlau: clever, intelligent, klug, scharfsinnig
Tính từ ghép
- saudumm = sehr dumm
- strohdumm = sehr dumm
- bauernschlau = clever, gewitzt
- oberschlau = nur vermeintlich schlau
Chú thích
- Auch intelligente Menschen können mal eine Dummheit begehen.
- Ein Verhalten kann unklug sein, dann ist es unüberlegt und nicht gut durchdacht.
- Ähnliche Adjektivpaare sind klug – unklug, klug – dumm und intelligent – nicht intelligent.
- Ein bekanntes Sprichwort lautet zwar „Der Klügere gibt nach“, aber ob es wirklich so gut ist, wenn immer nur die Klügeren nachgeben, steht zu bezweifeln. Denn wenn der Klügere immer nachgibt, ist er irgendwann der Dumme.
schnell – langsam [su_spoiler title="Nghĩa"] nhanh - chậm [/su_spoiler]
Ví dụ
- Er ist schnell nach Hause gegangen. [su_spoiler title="Nghĩa"] Anh ấy nhanh chóng về nhà. [/su_spoiler]
- Sie sprechen zu schnell. Können Sie bitte langsamer sprechen? [su_spoiler title="Nghĩa"] Ngài nói nhanh quá. Ngài có thể vui lòng nói chậm hơn được không? [/su_spoiler]
- Ihr seid zu langsam. Ihr müsst das schneller machen. [su_spoiler title="Nghĩa"] Các bạn quá chậm. Các bạn phải làm điều này nhanh hơn. [/su_spoiler]
- Wir brauchen eine schnelle Internetverbindung. [su_spoiler title="Nghĩa"] Chúng tôi cần một kết nối internet nhanh. [/su_spoiler]
So sánh
- schnell, schneller, der/die/das schnellste – am schnellsten
- langsam, langsamer, der/die/das langsamste – am langsamsten
Từ đồng nghĩa
- schnell: flott, geschwind, rasch, temporeich
- langsam: gemächlich, lahm
Tính từ ghép
- blitzschnell = sehr schnell; schnell wie ein Blitz
- pfeilschnell = sehr schnell; schnell wie ein Pfeil
- vorschnell = voreilig; überstürzt
Thành ngữ
es langsam angehen lassen | etwas ruhig und entspannt beginnen |
langsam/schnell schalten | langsam/schnell reagieren |
schnell von Begriff sein | etwas schnell verstehen |
Chú thích
- Wenn euch jemand fragt: „Sollen wir langsam mal nach Hause gehen?“ bedeutet das nicht „langsam gehen“, sondern dass die Person, die euch fragt, sehr bald nach Hause gehen will.
schön – hässlich [su_spoiler title="Nghĩa"] đẹp - xấu [/su_spoiler]
Ví dụ
- Ich finde den Film sehr schön. Es ist ein sehr schöner Film. [su_spoiler title="Nghĩa"] Tôi nghĩ bộ phim rất hay. Đó là một bộ phim rất hay. [/su_spoiler]
- Er sieht sehr gut aus. Er ist schön. [su_spoiler title="Nghĩa"] Anh ấy trông rất đẹp trai. Anh ấy đẹp trai. [/su_spoiler]
- Ich finde das Bild sehr hässlich. Das ist ein hässliches Bild. [su_spoiler title="Nghĩa"] Tôi nghĩ rằng bức tranh rất xấu xí. Đó là một bức tranh xấu xí. [/su_spoiler]
- Ich wünsche euch ein schönes Wochenende. [su_spoiler title="Nghĩa"] Tôi mong bạn có một cuối tuần vui vẻ. [/su_spoiler]
- Es ist schön, dich zu sehen. [su_spoiler title="Nghĩa"] Rất vui được gặp bạn. [/su_spoiler]
- Schön, euch zu sehen! [su_spoiler title="Nghĩa"] Rất vui được gặp các bạn! [/su_spoiler]
- Es war sehr schön bei euch. Vielen Dank für alles! [su_spoiler title="Nghĩa"] Nó thực sự tốt đẹp ở nơi của các bạn. Cảm ơn rất nhiều vì tất cả mọi thứ! [/su_spoiler]
- Schön, dass ihr uns besucht habt. Vielen Dank für euren Besuch! [su_spoiler title="Nghĩa"] Rất vui vì các bạn đã đến thăm chúng tôi. Cảm ơn các bạn đã ghé thăm! [/su_spoiler]
So sánh
- schön, schöner, der/die/das schönste – am schönsten
- hässlich, hässlicher, der/die/das hässlichste – am hässlichsten
Từ đồng nghĩa
- schön: attraktiv, gut aussehend / gutaussehend, hübsch
Tính từ ghép
- bildschön = sehr schön
- wunderschön = sehr schön
- potthässlich = sehr hässlich
Chú thích
- Der Ausdruck ganz schön hat die Bedeutung ziemlich.
- Heute ist es ganz schön kalt.
- Das ist ganz schön teuer.
- Das ist ganz schön hässlich.
- Wir können etwas Negatives beschönigen, indem wir es schönfärben, schönrechnen oder schönreden.
schwer – leicht [su_spoiler title="Nghĩa"] nặng - nhẹ [/su_spoiler]
Ví dụ
- Wie schwer bist du? Ich bin 74 Kilo schwer. – Ich wiege 69 Kilo. [su_spoiler title="Nghĩa"] Bạn nặng bao nhiêu? Tôi nặng 74 cân. - Tôi nặng 69 cân. [/su_spoiler]
- Der Koffer ist mir zu schwer. Kannst du mir bitte beim Tragen helfen? [su_spoiler title="Nghĩa"] Chiếc vali quá nặng đối với tôi. Bạn có thể làm ơn giúp tôi mang nó được không? [/su_spoiler]
- Das Paket ist sehr leicht. Es wiegt weniger als ein Kilo. [su_spoiler title="Nghĩa"] Cái gói rất nhẹ. Nó nặng chưa đến một cân. [/su_spoiler]
So sánh
- schwer, schwerer, der/die/das schwerste – am schwersten
- leicht, leichter, der/die/das leichteste – am leichtesten
Từ đồng nghĩa
- bleischwer = sehr schwer
- millionenschwer = eine oder mehrere Millionen besitzen/betragen/wert sein
- tonnenschwer = mehrere Tonnen wiegen
- federleicht = sehr leicht
Thành ngữ
jemand ist schwer in Ordnung | jemand ist sympathisch und zuverlässig |
jmdm. ist/wird es leicht ums Herz | jemand ist erleichtert |
schwerwiegend sein | folgenschwer sein; ernst zu nehmen sein |
Chú thích
- Sprechen wir vom Gewicht, so ist das Adjektivpaar immer schwer – leicht.
- Wenn es um den Schwierigkeitsgrad geht, gibt es zwei Adjektivpaare: schwer – leicht, schwierig – einfach.
- Wenn uns etwas Sorge bereitet, so bedrückt uns eine Last. Werden wir von dieser Last befreit, so sind wir erleichtert.
- Wer ein sorgenfreies und unbelastetes Leben führt, lebt ganz unbeschwert.
schwierig – einfach [su_spoiler title="Nghĩa"] khó - dễ [/su_spoiler]
Ví dụ
- Deutsch ist nicht einfach/leicht. [su_spoiler title="Nghĩa"] Tiếng Đức không dễ. [/su_spoiler]
- Viele sagen, Deutsch sei eine schwierige/schwere Sprache. [su_spoiler title="Nghĩa"] Nhiều người nói rằng tiếng Đức là một ngôn ngữ khó. [/su_spoiler]
- Ich finde die Aufgabe einfach/leicht. [su_spoiler title="Nghĩa"] Tôi thấy nhiệm vụ đơn giản / dễ dàng. [/su_spoiler]
- Am schwierigsten/schwersten finde ich die Grammatik. [su_spoiler title="Nghĩa"] Khó nhất mà tôi thấy là ngữ pháp. [/su_spoiler]
- Für mich ist das sehr schwierig/schwer. Ich muss viel üben. [su_spoiler title="Nghĩa"] Đối với tôi điều đó rất khó. Tôi phải luyện tập rất nhiều. [/su_spoiler]
- Das war eine schwierige/schwere Entscheidung. [su_spoiler title="Nghĩa"] Đó là một quyết định khó khăn. [/su_spoiler]
So sánh
- schwierig, schwieriger, der/die/das schwierigste – am schwierigsten
- einfach, einfacher, der/die/das einfachste – am einfachsten
Từ đồng nghĩa
- schwierig: kompliziert, problematisch, schwer
- einfach: leicht, unkompliziert, unproblematisch
Thành ngữ
einfach gestrickt sein | nicht intelligent sein; sehr simpel sein |
etwas ist ein/kein Kinderspiel | etwas ist einfach/schwierig |
etwas ist keine Hexerei | etwas ist nicht schwierig |
kein Spaziergang sein | nicht einfach sein; schwierig sein |
Chú thích
- Das Adjektivpaar kann auch schwer – leicht sein.
- Neben dem Adjektiv einfach gibt es auch noch die Modalpartikel einfach:
Das ist einfach so. Daran kann man nichts mehr ändern.
Frag ihn doch einfach mal! Das wäre doch das Einfachste.
Er lief einfach weg. Niemand kann sein Verhalten verstehen.
Dieses Kleid ist einfach toll! Du bist einfach die Beste!
sicher – unsicher [su_spoiler title="Nghĩa"] chắc chắn - không chắc chắn [/su_spoiler]
Ví dụ
- Bist du sicher? Wie sicher bist du? Man kann nie sicher sein. [su_spoiler title="Nghĩa"] Bạn có chắc không? Bạn chắc chắn như thế nào Bạn không bao giờ có thể chắc chắn. [/su_spoiler]
- Es ist nicht sicher, dass er kommt. [su_spoiler title="Nghĩa"] Không chắc rằng anh ta sẽ đến. [/su_spoiler]
- Ich bin (mir) nicht sicher, ob das die richtige Entscheidung ist. [su_spoiler title="Nghĩa"] Tôi (bản thân) không chắc đây có phải là quyết định đúng đắn hay không. [/su_spoiler]
- Es ist sehr unsicher, dass ich die Prüfung bestehe. [su_spoiler title="Nghĩa"] Nó là rất không chắc chắn rằng tôi sẽ vượt qua kỳ thi. [/su_spoiler]
- Er ist immer sehr unsicher und weiß nicht, wie er reagieren soll. [su_spoiler title="Nghĩa"] Anh ấy luôn rất bất an và không biết phải phản ứng thế nào. [/su_spoiler]
- Dieser Stadtteil ist sehr unsicher. Dort fühle ich mich nicht sicher. [su_spoiler title="Nghĩa"] Khu này của thành phố rất không an toàn. Tôi không cảm thấy an toàn ở đó. [/su_spoiler]
- Es handelt sich um eine ziemlich unsichere Gegend. Sei also vorsichtig! [su_spoiler title="Nghĩa"] Đó là một khu vực khá không an toàn. Vì vậy, hãy cẩn thận! [/su_spoiler]
So sánh
- sicher, sicherer, der/die/das sicherste – am sichersten
- unsicher, unsicherer, der/die/das unsicherste – am unsichersten
Từ đồng nghĩa
- sicher: bestimmt, garantiert, gesichert, gewiss, hundertprozentig, höchstwahrscheinlich, zweifelsfrei, zweifellos
- unsicher: ungesichert, ungewiss, unwahrscheinlich
Tính từ ghép
geschützt vor:
- abhörsicher, diebstahlsicher, einbruchsicher, erdbebensicher, fälschungssicher, feuersicher, hochwassersicher, kugelsicher, lawinensicher
ohne Gefahren für:
- idiotensicher, kindersicher, verkehrssicher
sichere Fähigkeit:
- ballsicher, kurvensicher, stilsicher, textsicher, treffsicher
Zuverlässigkeit/Gewähr:
- gewinnsicher, schneesicher, siegessicher, todsicher
Chú thích
- Ist etwas sicher, so bestehen keine Zweifel daran.
- Das Adjektivpaar sicher – unsicher hat aber noch weitere Bedeutungen:
- ungefährlich/gefahrlos – gefährlich/gefahrvoll, risikofrei – risikoreich
sonnig – wolkig [su_spoiler title="Nghĩa"] có nắng - nhiều mây [/su_spoiler]
Ví dụ
- Heute ist ein sonniger Tag. Die Sonne scheint und es ist wolkenlos. [su_spoiler title="Nghĩa"] Hôm nay là một ngày nắng đẹp. Mặt trời chói chang và trời không một gợn mây. [/su_spoiler]
- Wenn es sonnig und warm ist, können wir ins Schwimmbad gehen. [su_spoiler title="Nghĩa"] Khi trời nắng và ấm, chúng ta có thể đến bể bơi. [/su_spoiler]
- Heute ist es sehr wolkig. Ich hoffe, dass es nicht anfängt zu regnen. [su_spoiler title="Nghĩa"] Hôm nay trời rất nhiều mây. Tôi hy vọng trời không mưa. [/su_spoiler]
- Schade, dass es wolkig ist. Sonst hätten wir eine schöne Sicht auf die Berge. [su_spoiler title="Nghĩa"] Thật tiếc khi trời nhiều mây. Nếu không, chúng tôi sẽ có một cái nhìn đẹp về những ngọn núi. [/su_spoiler]
So sánh
- sonnig, sonniger, der/die/das sonnigste – am sonnigsten
- wolkig, wolkiger, der/die/das wolkigste – am wolkigsten
Từ đồng nghĩa
- sonnig: freundlich, heiter, schön, wolkenlos
- wolkig: bedeckt, bewölkt
Chú thích
- Wenn das Wetter zwar sonnig ist, aber auch einige Wolken am Himmel zu sehen sind, dann ist es heiter bis wolkig.
Tính từ liên quan đến thời tiết
bedeckt, bewölkt, drückend, eisig, feucht, freundlich, frisch, frostig, gewittrig, grau, heiß, heiter, heiter bis wolkig, kalt, klar, kühl, lau, mild, nass, nasskalt, neblig-trüb, neblig, prächtig, rau, regnerisch, schattig, schmuddelig, schön, schwül, sonnig, stabil, strahlend, stürmisch, trocken, trübe, unfreundlich, verschneit, warm, wechselhaft, windig, windstill, wolkenlos, wolkig
Ghép với danh từ
- Aprilwetter = wechselhaftes Wetter
- Fußballwetter = ideales Wetter zum Fußballspielen
- Grillwetter = ideales Wetter zum Grillen
- Hundewetter = schlechtes Wetter
- Kaiserwetter = sehr gutes Wetter
- Mistwetter = schlechtes Wetter
- Regenwetter = regnerisches Wetter
- Sauwetter = schlechtes Wetter
- Scheißwetter = schlechtes Wetter
- Schmuddelwetter = nasskaltes Wetter
- Tauwetter = Temperaturen, bei denen Schnee und Eis schmelzen
- Traumwetter = perfektes Wetter
- Unwetter = stürmisches, gewittriges Wetter
- Winterwetter = typisches Wetter für Winter
spannend – langweilig [su_spoiler title="Nghĩa"] thú vị - nhàm chán [/su_spoiler]
Ví dụ
- Gestern Abend haben wir einen sehr spannenden Film im Fernsehen gesehen. [su_spoiler title="Nghĩa"] Tối qua chúng ta đã xem một bộ phim rất thú vị trên truyền hình. [/su_spoiler]
- Ich finde das Buch sehr langweilig, deshalb habe ich es nicht zu Ende gelesen. [su_spoiler title="Nghĩa"] Tôi thấy cuốn sách rất nhàm chán, vì vậy tôi đã không đọc xong. [/su_spoiler]
- Das Buch ist so spannend, dass ich gar nicht aufhören kann zu lesen. [su_spoiler title="Nghĩa"] Cuốn sách thú vị đến nỗi tôi không thể ngừng đọc. [/su_spoiler]
- Mein Opa hat mir immer sehr spannende Geschichten erzählt. [su_spoiler title="Nghĩa"] Ông tôi luôn kể cho tôi nghe những câu chuyện rất thú vị. [/su_spoiler]
- Ich finde, er ist ein sehr langweiliger Mensch. [su_spoiler title="Nghĩa"] Tôi nghĩ anh ấy là một người rất nhàm chán. [/su_spoiler]
- Das Leben in diesem kleinen Dorf ist für Jugendliche sehr langweilig. [su_spoiler title="Nghĩa"] Cuộc sống ở ngôi làng nhỏ này rất buồn tẻ đối với những người trẻ tuổi. [/su_spoiler]
So sánh
- spannend, spannender, der/die/das spannendste – am spannendsten
- langweilig, langweiliger, der/die/das langweiligste – am langweiligsten
Từ đồng nghĩa
- spannend: atemberaubend, aufregend, fesselnd, interessant, mitreißend, packend, spannungsgeladen, spannungsreich, spannungsvoll
- langweilig: einschläfernd, eintönig, monoton, öde, spannungslos, uninteressant
Tính từ ghép
- sterbenslangweilig = sehr langweilig
- stinklangweilig = sehr langweilig
- todlangweilig = sehr langweilig
Chú thích
- Wenn etwas langweilig ist, kann man das wie folgt ausdrücken:
Das Buch ist langweilig. / Das ist ein langweiliges Buch.
Diese Geschichte langweilt mich.
Mir ist langweilig.
Ich habe Langeweile.
- Ein Adjektivpaar mit ähnlicher Bedeutung ist interessant – uninteressant.
spitz – stumpf [su_spoiler title="Nghĩa"] nhọn - cùn [/su_spoiler]
Ví dụ
- Sei vorsichtig! Der Stock ist sehr spitz. Tu dir nicht weh! [su_spoiler title="Nghĩa"] Hãy cẩn thận! Cây gậy rất nhọn. Đừng tự làm khổ mình [/su_spoiler]
- Der Bleistift ist stumpf, ich muss ihn spitzen, damit er wieder spitz ist und ich wieder damit schreiben kann. [su_spoiler title="Nghĩa"] Cái bút chì bị cùn, tôi phải gọt cho nó sắc nét trở lại và tôi có thể viết lại bằng bút. [/su_spoiler]
- Um einen stumpfen Buntstift wieder spitz zu machen, benötigen wir einen Spitzer. [su_spoiler title="Nghĩa"] Để làm cho một chiếc bút chì màu cùn sắc trở lại, chúng ta cần một cái gọt. [/su_spoiler]
- Das Opfer wurde mit einem stumpfen Gegenstand niedergeschlagen. [su_spoiler title="Nghĩa"] Nạn nhân bị đánh gục bằng một vật cùn. [/su_spoiler]
So sánh
- spitz, spitzer, der/die/das spitzeste – am spitzesten
- stumpf, stumpfer, der/die/das stumpf(e)ste – am stumpf(e)sten
Từ đồng nghĩa
spitz: gespitzt, zugespitzt
stumpf: abgeflacht, abgestumpft, ungespitzt
Thành ngữ
etwas spitzbekommen/spitzkriegen | etwas mit Spürsinn herausfinden |
Chú thích
- Ein gutes Messer ist vorne spitz und hat eine scharfe Klinge. Ein schlechtes Messer ist sowohl vorne als auch an der Klinge stumpf. Ein anderes Adjektivpaar ist also scharf – stumpf.
- Jemand, der im Umgang mit Menschen und Dingen sehr einfühlsam und feinfühlig ist, hat Fingerspitzengefühl.
- Wenn man etwas großartig findet, so findet man es spitze.
- Jemand, der hervorragend tanzt, tanzt spitzenmäßig.
sportlich – unsportlich [su_spoiler title="Nghĩa"] thể thao - không thể thao [/su_spoiler]
Ví dụ
- Ich bin sehr sportlich. Ich treibe jeden Tag Sport. [su_spoiler title="Nghĩa"] Tôi rất thể thao. Tôi tập thể dục mỗi ngày. [/su_spoiler]
- Für die Gesundheit ist es wichtig, sich sportlich zu betätigen. [su_spoiler title="Nghĩa"] Điều quan trọng cho sức khỏe của bạn là hoạt động thể thao. [/su_spoiler]
- Sie ist sehr unsportlich. Sie treibt keinen Sport. [su_spoiler title="Nghĩa"] Cô ấy rất phi thể thao. Cô ấy không chơi bất kỳ môn thể thao nào. [/su_spoiler]
- Er ist ein sportlicher/unsportlicher Mensch. [su_spoiler title="Nghĩa"] Anh ấy là một người thích thể thao / không thích thể thao. [/su_spoiler]
- Wie kann man nur so unsportlich sein? [su_spoiler title="Nghĩa"] Sao bạn có thể phi thể thao như vậy? [/su_spoiler]
- Ich trage gern sportliche Kleidung. Ich ziehe mich gern sportlich an. [su_spoiler title="Nghĩa"] Tôi thích mặc quần áo thể thao. Tôi thích mặc quần áo thể thao. [/su_spoiler]
- Bei dem Wettbewerb gab es viele sportliche Höchstleistungen zu bewundern. [su_spoiler title="Nghĩa"] Có rất nhiều màn trình diễn thể thao đỉnh cao đáng ngưỡng mộ tại cuộc thi. [/su_spoiler]
- Für sein unsportliches Verhalten hat der Spieler die Gelbe Karte gesehen. [su_spoiler title="Nghĩa"] Cầu thủ này đã bị phạt thẻ vàng vì hành vi phi thể thao của mình. [/su_spoiler]
- Man muss immer sportlich und fair bleiben. [su_spoiler title="Nghĩa"] Bạn luôn phải thể thao và công bằng. [/su_spoiler]
So sánh
- sportlich, sportlicher, der/die/das sportlichste – am sportlichsten
- unsportlich, unsportlicher, der/die/das unsportlichste – am unsportlichsten
Từ đồng nghĩa
- sportlich: athletisch, drahtig, durchtrainiert, fit, fair
- unsportlich: schlaff, unfair
Chú thích
- Das Verb treiben verwenden wir nur in Verbindung mit dem Nomen Sport (Ich treibe viel Sport). Ansonsten sagen wir:
Ich spiele Basketball/Fußball/Handball/Schach/Volleyball.
Ich mache Gymnastik/Judo/Leichtathletik/Weitsprung.
Ich boxe/klettere/laufe/rudere/schwimme/turne.
Ich gehe laufen/schwimmen/tanzen.
Ich fahre Rad/Ski.
- Das Adjektivpaar sportlich – unsportlich hat auch die Bedeutung fair – unfair. Wir sprechen von sportlichem Verhalten oder einer Unsportlichkeit.
stark – schwach [su_spoiler title="Nghĩa"] khỏe - yếu [/su_spoiler]
Ví dụ
- Er treibt viel Sport und ist sehr stark. Er bringt starke Leistungen. [su_spoiler title="Nghĩa"] Anh ấy chơi rất nhiều môn thể thao và rất khỏe. Anh ấy thể hiện tốt. [/su_spoiler]
- Das war sehr stark von ihr. Dafür verdient sie Respekt. [su_spoiler title="Nghĩa"] Cô ấy rất mạnh mẽ. Cô ấy đáng được tôn trọng vì điều đó. [/su_spoiler]
- Das war sehr schwach von ihm. Er hat mich enttäuscht. [su_spoiler title="Nghĩa"] Đó là điểm rất yếu của anh ấy. Anh ấy làm tôi thất vọng. [/su_spoiler]
- Ich habe starke Kopfschmerzen, hohes Fieber und fühle mich sehr schwach. [su_spoiler title="Nghĩa"] Tôi bị đau đầu dữ dội, sốt cao và cảm thấy rất yếu. [/su_spoiler]
- Jetzt brauchen wir starke Nerven. Das ist nichts für schwache Nerven. [su_spoiler title="Nghĩa"] Bây giờ chúng ta cần thần kinh mạnh mẽ. Đây không phải là dành cho những người yếu tim. [/su_spoiler]
- Was geschehen ist, ist schrecklich. Du musst jetzt stark sein! [su_spoiler title="Nghĩa"] Những gì đã xảy ra thật khủng khiếp. Bạn phải mạnh mẽ ngay bây giờ! [/su_spoiler]
So sánh
- stark, stärker, der/die/das stärkste – am stärksten
- schwach, schwächer, der/die/das schwächste – am schwächsten
Từ đồng nghĩa
- stark: belastbar, kräftig, muskulös, widerstandsfähig
- schwach: anfällig, energielos, entkräftet, kraftlos, nicht widerstandsfähig
Tính từ ghép
bärenstark = sehr stark; stark wie ein Bär
Một người hoặc một sự vật thể hiện điều gì đó ở mức độ cao
- charakterstark, finanzstark, geburtenstark, lautstark, nervenstark, umsatzstark, willensstark
Một người hoặc một thứ rất giỏi về một thứ gì đó
- ausdrucksstark, kopfballstark, spielstark
Một người hoặc một sự vật chỉ thể hiện điều gì đó ở một mức độ nhỏ
geburtenschwach, nervenschwach, strukturschwach
Thành ngữ
bei jmdm./etwas schwach werden | einer Sache/Person nicht widerstehen können |
sich für jmdn./etwas stark machen | sich für jmdn./etwas einsetzen |
süß – sauer [su_spoiler title="Nghĩa"] ngọt - chua [/su_spoiler]
Ví dụ
- Die Trauben sind sehr süß. [su_spoiler title="Nghĩa"] Những trái nho rất ngọt ngào. [/su_spoiler]
- Ich finde, der Kuchen schmeckt sehr süß. [su_spoiler title="Nghĩa"] Tôi nghĩ rằng bánh có vị rất ngọt. [/su_spoiler]
- Die Pampelmuse ist mir zu sauer. [su_spoiler title="Nghĩa"] Bưởi quá chua đối với tôi. [/su_spoiler]
- Ich trinke meinen Kaffee sehr süß, also mit viel Zucker. [su_spoiler title="Nghĩa"] Tôi uống cà phê rất ngọt, tức là có nhiều đường. [/su_spoiler]
- Hast du Lust auf etwas Süßes? [su_spoiler title="Nghĩa"] Bạn có thích một cái gì đó ngọt ngào? [/su_spoiler]
So sánh
- süß, süßer, der/die/das süßeste – am süßesten
- sauer, saurer, der/die/das sauerste – am sauersten
Từ đồng nghĩa
- süß: gesüßt, gezuckert, süßlich
- sauer: säuerlich
Tính từ ghép
- bittersüß = gleichzeitig bitter und süß riechend; schmerzlich und schön zugleich
- honigsüß = sehr süß; süß wie Honig
- zuckersüß = sehr süß
- süßsauer = gleichzeitig süß und sauer schmeckend
Chú thích
- Etwas, das nicht süß schmeckt, kann auch salzig oder bitter schmecken.
- Wenn man eine Person nett und hübsch findet, so findet man diese Person süß.
- Eine Person, die sich ärgert, ist sauer.
- Es gibt also auch die folgenden Adjektivpaare:
- süß – bitter, süß – salzig, süß – abstoßend/hässlich, sauer – froh
sympathisch – unsympathisch [su_spoiler title="Nghĩa"] dễ thương - không dễ thương [/su_spoiler]
Ví dụ
- Ich mag sie. Sie ist mir sehr sympathisch. [su_spoiler title="Nghĩa"] Tôi thích cô ấy. Tôi thích cô ấy rất nhiều. [/su_spoiler]
- Sie ist ein sehr sympathischer Mensch. [su_spoiler title="Nghĩa"] Cô ấy là một người rất có nhân cách. [/su_spoiler]
- Ich finde ihn äußerst sympathisch. [su_spoiler title="Nghĩa"] Tôi thấy anh ấy cực kỳ dễ thương. [/su_spoiler]
- Sie hat eine sehr sympathische Stimme. [su_spoiler title="Nghĩa"] Cô ấy có một giọng nói rất dễ thương. [/su_spoiler]
- Diese Reaktion macht sie sehr sympathisch. [su_spoiler title="Nghĩa"] Phản ứng này khiến cô ấy rất đáng yêu. [/su_spoiler]
- Ich mag ihn nicht. Er ist mir unsympathisch. [su_spoiler title="Nghĩa"] Tôi không thích anh ta. Tôi không thích anh ta. [/su_spoiler]
- Er ist ein unsympathischer Mensch. [su_spoiler title="Nghĩa"] Anh ấy là một người không dễ thương. [/su_spoiler]
- Ich finde, er ist unsympathisch. [su_spoiler title="Nghĩa"] Tôi nghĩ anh ấy không dễ thương. [/su_spoiler]
- Er sieht unsympathisch aus. [su_spoiler title="Nghĩa"] Anh ấy trông không dễ thương. [/su_spoiler]
So sánh
- sympathisch, sympathischer, der/die/das sympathischste – am sympathischsten
- unsympathisch, unsympathischer, der/die/das unsympathischste – am unsympathischsten
Từ đồng nghĩa
- sympathisch: angenehm, bezaubernd, freundlich, liebenswert, liebenswürdig, nett
- unsympathisch: nicht nett, unangenehm, unfreundlich, widerwärtig
Chú thích
- Ist uns jemand sympathisch, so finden wir ihn nett. Eine Person, die uns unsympathisch ist, finden wir nicht nett.
Wenn wir jemanden sympathisch finden, empfinden wir Sympathie für ihn. - Zwei Personen, die sich gegenseitig sympathisch finden, empfinden Sympathie füreinander.
- Findet jemand die Anschauungen einer Gruppe oder einer Einzelperson gut, so sympathisiert er mit dieser Gruppe oder Person.
- Jemand, der mit einer Gruppe sympathisiert, ist ein Sympathisant.
teuer – billig [su_spoiler title="Nghĩa"] đắt - rẻ [/su_spoiler]
Ví dụ
- Der Eintritt für das Konzert ist sehr teuer. [su_spoiler title="Nghĩa"] Vé vào cửa buổi hòa nhạc rất đắt. [/su_spoiler]
- Der Anzug ist mir zu teuer. Haben Sie keine billigeren Anzüge? [su_spoiler title="Nghĩa"] Bộ đồ quá đắt đối với tôi. Bạn không có bộ quần áo nào rẻ hơn? [/su_spoiler]
- In diesem Restaurant kann man sehr gut essen. Es ist allerdings auch nicht ganz billig, dort zu essen. [su_spoiler title="Nghĩa"] Bạn có thể ăn rất ngon ở nhà hàng này. Tuy nhiên, nó cũng không phải là rẻ để ăn ở đó. [/su_spoiler]
- Er kauft immer nur sehr billige Geräte, die nach ein paar Monaten kaputtgehen. [su_spoiler title="Nghĩa"] Anh ta chỉ mua những thiết bị rất rẻ và hỏng sau vài tháng. [/su_spoiler]
So sánh
- teuer, teurer, der/die/das teuerste – am teuersten
- billig, billiger, der/die/das billigste – am billigsten
Từ đồng nghĩa
- teuer: hochpreisig, kostspielig, unbezahlbar, unerschwinglich
- billig: erschwinglich, günstig, preiswert
Tính từ ghép
- sauteuer = sehr teuer
- schweineteuer = sehr teuer
- spottbillig = äußerst billig
Chú thích
- Etwas, was viel Geld kostet, ist nicht zwangsläufig teuer. Wenn das Preis-Leistungs-Verhältnis sehr gut ist, ist das Produkt sogar günstig oder vergleichsweise billig.
- Das Adjektiv billig kann auch eine negative Konnotation haben und bedeuten, dass etwas von schlechter Qualität ist.
- Ist etwas unbezahlbar oder unerschwinglich, so hat man nicht genug Geld, um es zu kaufen.
vernünftig – unvernünftig [su_spoiler title="Nghĩa"] hợp lý - không hợp lý [/su_spoiler]
Ví dụ
- Sie ist eine sehr vernünftige Person. [su_spoiler title="Nghĩa"] Cô ấy là một người rất hợp lý. [/su_spoiler]
- Leider ist er manchmal sehr unvernünftig. [su_spoiler title="Nghĩa"] Thật không may, đôi khi anh ấy rất vô lý. [/su_spoiler]
- Sei doch vernünftig! Das bringt doch alles nichts. [su_spoiler title="Nghĩa"] Hãy hợp lý! Không có cái nào tốt cả. [/su_spoiler]
- Es ist sehr kalt. Sei bitte so vernünftig und zieh dich warm an! [su_spoiler title="Nghĩa"] Nó rất lạnh. Xin vui lòng hợp lý và ăn mặc ấm áp! [/su_spoiler]
- Sie war so unvernünftig, bei diesem kalten Wetter mit nassen Haaren aus dem Haus zu gehen. Jetzt ist sie erkältet. Das hat sie nun davon! [su_spoiler title="Nghĩa"] Cô ấy thật vô lý khi ra khỏi nhà với mái tóc ướt đẫm trong thời tiết lạnh giá này. Bây giờ cô ấy bị cảm lạnh. Đó là những gì cô ấy nhận được từ điều đó! [/su_spoiler]
- Es ist sehr unvernünftig, Alkohol zu trinken, wenn man Auto fährt. [su_spoiler title="Nghĩa"] Việc uống rượu bia khi lái xe là rất vô lý. [/su_spoiler]
- Das ist ein vernünftiger Vorschlag. [su_spoiler title="Nghĩa"] Đó là một gợi ý hợp lý. [/su_spoiler]
- Wir müssen jetzt eine vernünftige Lösung finden. [su_spoiler title="Nghĩa"] Bây giờ chúng ta phải tìm ra một giải pháp hợp lý. [/su_spoiler]
- Leider kann man mit ihm nicht vernünftig reden. [su_spoiler title="Nghĩa"] Thật không may, bạn không thể nói chuyện với anh ấy một cách hợp lý. [/su_spoiler]
- Kein vernünftiges Wort kann man mit ihm reden! [su_spoiler title="Nghĩa"] Bạn không thể nói một lời hợp lý với anh ta! [/su_spoiler]
So sánh
- vernünftig, vernünftiger, der/die/das vernünftigste – am vernünftigsten
- unvernünftig, unvernünftiger, der/die/das unvernünftigste – am unvernünftigsten
Từ đồng nghĩa
- vernünftig: besonnen, mit Verstand, sinnvoll
- unvernünftig: unüberlegt, ohne Sinn und Verstand, sinnlos
Chú thích
- Das Adjektiv vernünftig hat auch die Bedeutung ordentlich, richtig:
Er hat keinen vernünftigen Beruf gelernt.
Meine Eltern sagen, ich solle etwas Vernünftiges lernen.
Ich habe den ganzen Tag noch nichts Vernünftiges gegessen.
Es ist so laut, dass man nicht vernünftig lernen kann.
Wir finden einfach keine vernünftige Wohnung für uns.
Ich habe im Moment kein vernünftiges Buch zu Hause.
viel – wenig [su_spoiler title="Nghĩa"] nhiều - ít [/su_spoiler]
Ví dụ
- Viele Grüße von meinen Eltern. [su_spoiler title="Nghĩa"] Rất nhiều lời chúc từ bố mẹ tôi. [/su_spoiler]
- Bestellen Sie Ihrer Frau bitte viele Grüße von mir! [su_spoiler title="Nghĩa"] Xin gửi lời chào trân trọng nhất tới bà xã của anh! [/su_spoiler]
- Ich habe viele Aufgaben richtig gemacht. [su_spoiler title="Nghĩa"] Tôi đã làm rất nhiều nhiệm vụ đúng. [/su_spoiler]
- Sie hat nur wenige Fehler gemacht. [su_spoiler title="Nghĩa"] Cô ấy mắc một số sai lầm. [/su_spoiler]
- Ich habe nicht viel Zeit. Daher sollten wir uns beeilen. [su_spoiler title="Nghĩa"] Tôi không có nhiều thời gian. Vì vậy, chúng ta nên nhanh chóng. [/su_spoiler]
- Ich habe leider nur wenig Zeit für dich. [su_spoiler title="Nghĩa"] Thật không may, tôi có ít thời gian cho bạn. [/su_spoiler]
- Er weiß vieles, was ich nicht weiß. [su_spoiler title="Nghĩa"] Anh ấy biết rất nhiều điều mà tôi không biết. [/su_spoiler]
- Wir haben viel miteinander gelacht. [su_spoiler title="Nghĩa"] Chúng tôi đã cười rất nhiều cùng nhau. [/su_spoiler]
So sánh
- viel, mehr, der/die/das meiste – am meisten
- wenig, weniger, der/die/das wenigste – am wenigsten
Tính từ ghép
Zusammensetzungen aus viel + Partizip II können getrennt und zusammengeschrieben werden. Verbindungen aus wenig + Partizip II werden getrennt geschrieben.
- vielbeachtet / viel beachtet
- vielbefahren / viel befahren
- vielbeschworen / viel beschworen
- vielbesucht / viel besucht
- vielgebraucht / viel gebraucht
- vielgefragt / viel gefragt
- vielgekauft / viel gekauft
- vielgelobt / viel gelobt
- vielgenannt / viel genannt
- vielgepriesen / viel gepriesen
- vielgereist / viel gereist
- vielumstritten / viel umstritten
- vielumworben / viel umworben
- vielzitiert / viel zitiert
Chú thích
- Die Zuordnung von viel und wenig zu einer Wortklasse ist nicht eindeutig. Die beiden Wörter werden meist der Gruppen der Indefinitpronomen und Zahlwörter zugeordnet. Darüber hinaus sind viel und wenig auch Adverbien.
voll – leer [su_spoiler title="Nghĩa"] đầy - rỗng [/su_spoiler]
Ví dụ
- Mein Glas ist leer. Kann ich bitte noch etwas Wasser haben? [su_spoiler title="Nghĩa"] Cốc tôi hết rồi. Làm ơn cho tôi thêm ít nước được không? [/su_spoiler]
- Das Wartezimmer beim Arzt war voll und ich musste lange warten. [su_spoiler title="Nghĩa"] Phòng chờ của bác sĩ đã kín chỗ và tôi phải đợi khá lâu. [/su_spoiler]
- Der Akku von meinem Handy ist leer. Ich muss ihn wieder aufladen. [su_spoiler title="Nghĩa"] Pin điện thoại của tôi đã hết. Tôi phải sạc lại pin. [/su_spoiler]
So sánh
- voll, voller, der/die/das vollste – am vollsten
- leer, leerer, der/die/das leerste – am leersten
Từ đồng nghĩa
- voll: gefüllt, überfüllt
- leer: entleert, inhaltslos
Tính từ ghép
- halbvoll = bis zur Hälfte gefüllt
- randvoll = sehr voll; voll bis zum Rand
- sternhagelvoll = völlig betrunken
- menschenleer = ohne Menschen
Adjektive, die aus einem Nomen + voll gebildet sind, drücken aus, dass viel von etwas vorhanden ist bzw. eine Person viel von etwas hat:
- achtungsvoll, angstvoll, aufopferungsvoll, eindrucksvoll, freudvoll, geheimnisvoll, geistvoll, geräuschvoll, grauenvoll, hoffnungsvoll, humorvoll, kraftvoll, kunstvoll, liebevoll, niveauvoll, respektvoll, rücksichtsvoll, schmerzvoll, schwungvoll, temperamentvoll, verständnisvoll, wertvoll, wundervoll
Chú thích
- Das Adverb voll hat die Bedeutung in höchstem Maße, total.
voll bescheuert, voll blöd, voll langweilig, voll schön, voll teuer
- So ergeben sich auch komische Sätze wie dieser: Das Stadion war voll leer.
vorsichtig – unvorsichtig [su_spoiler title="Nghĩa"] cẩn thận - bất cẩn [/su_spoiler]
Ví dụ
- Er ist immer sehr vorsichtig und geht kein Risiko ein. [su_spoiler title="Nghĩa"] Anh ấy luôn rất cẩn thận và không có bất kỳ rủi ro nào. [/su_spoiler]
- Seien Sie vorsichtig! Man kann nicht vorsichtig genug sein. [su_spoiler title="Nghĩa"] Hãy cẩn thận! Cẩn thận bao nhiêu cũng không đủ đâu. [/su_spoiler]
- Sie war schon immer sehr unvorsichtig. [su_spoiler title="Nghĩa"] Cô ấy đã luôn rất bất cẩn. [/su_spoiler]
- Das ist passiert, weil du sehr unvorsichtig warst. Beim nächsten Mal passt du hoffentlich besser auf. [su_spoiler title="Nghĩa"] Nó xảy ra bởi vì bạn đã rất bất cẩn. Hy vọng rằng lần sau bạn sẽ cẩn thận hơn. [/su_spoiler]
So sánh
- vorsichtig, vorsichtiger, der/die/das vorsichtigste – am vorsichtigsten
- unvorsichtig, unvorsichtiger, der/die/das unvorsichtigste – am unvorsichtigsten
Từ đồng nghĩa
- vorsichtig: behutsam, bedachtsam, umsichtig
- unvorsichtig: fahrlässig, leichtsinnig, unachtsam
Thành ngữ
Vorsicht ist besser als Nachsicht. | Man geht besser vorsichtig vor, als dass man später die negativen Konsequenzen tragen muss. |
Vorsicht ist die Mutter der Porzellankiste. | Man muss vorsichtig sein. |
höllisch aufpassen | sehr vorsichtig sein; sehr gut aufpassen |
mit Fingerspitzengefühl | mit Feingefühl und großer Vorsicht |
sich in Acht nehmen | vorsichtig sein |
Sicher ist sicher. | Es ist besser, vorsichtig zu sein. |
Chú thích
- Wenn man übertrieben vorsichtig ist, ist man übervorsichtig.
waagerecht – senkrecht [su_spoiler title="Nghĩa"] ngang - dọc [/su_spoiler]
Ví dụ
- Sie hat mit dem Stift eine waagerechte Linie gezogen. [su_spoiler title="Nghĩa"] Cô ta dùng bút vẽ một đường ngang. [/su_spoiler]
- Mit einer Wasserwaage kann man prüfen, ob etwas waagerecht ist. [su_spoiler title="Nghĩa"] Một chiếc thước nước có thể được sử dụng để kiểm tra xem một thứ gì đó có nằm ngang hay không. [/su_spoiler]
- Das Brett muss genau waagerecht liegen. [su_spoiler title="Nghĩa"] Tấm ván phải nằm ngang chính xác. [/su_spoiler]
- Es ist fast unmöglich, an dieser senkrechten Felswand hochzuklettern. [su_spoiler title="Nghĩa"] Gần như không thể leo lên mặt đá thẳng đứng này. [/su_spoiler]
- Es war windstill, sodass der Rauch des Feuers senkrecht in die Höhe stieg. [su_spoiler title="Nghĩa"] Trời không có gió nên khói lửa bốc thẳng nghi ngút. [/su_spoiler]
- Die Wände sind leider nicht ganz senkrecht. [su_spoiler title="Nghĩa"] Thật không may, các bức tường không hoàn toàn thẳng đứng. [/su_spoiler]
So sánh
- không có
Từ đồng nghĩa
- waagerecht: horizontal, in der Waagerechten
- senkrecht: vertikal, in der Senkrechten
Chú thích
Herkunft:
- waagerecht = Wenn die Waage gerade steht, es also weder einen Ausschlag nach links noch nach rechts gibt. (Quelle: dwds.de)
- senkrecht = Wenn das Senkblei an einer Schnur gerade nach unten hängt. (duden.de)
warm – kühl [su_spoiler title="Nghĩa"] ấm - mát [/su_spoiler]
Ví dụ
- Es ist schon Abend und es wird langsam kühl. Zieh dir etwas Warmes über! [su_spoiler title="Nghĩa"] Trời đã về tối và trời trở nên se lạnh. Đặt một thứ gì đó ấm lên! [/su_spoiler]
- Im Schatten ist es mir zu kühl, deshalb setze ich mich in die Sonne. [su_spoiler title="Nghĩa"] Trong bóng râm mát quá nên em ngồi phơi nắng. [/su_spoiler]
- Ist das Essen noch warm genug? [su_spoiler title="Nghĩa"] Thức ăn còn đủ ấm không? [/su_spoiler]
- Heute ist es draußen angenehm warm. [su_spoiler title="Nghĩa"] Hôm nay bên ngoài trời ấm áp dễ chịu. [/su_spoiler]
- Ich genieße den warmen Sommerabend. [su_spoiler title="Nghĩa"] Tôi tận hưởng buổi tối mùa hè ấm áp. [/su_spoiler]
So sánh
- warm, wärmer, der/die/das wärmste – am wärmsten
- kühl, kühler, der/die/das kühlste – am kühlsten
Từ đồng nghĩa
- warm: beheizt, mild, sommerlich
- kühl: frisch, kalt
Tính từ ghép
- handwarm = so warm, dass das Wasser beim Prüfen der Temperatur mit der Hand als angenehm empfunden wird
- lauwarm = leicht warm; nicht richtig warm, aber auch nicht kühl
Thành ngữ
jmdm. wird es warm ums Herz | jemand ist von Freude erfüllt |
mit jmdm. (nicht) warm werden | mit jmdm. (nicht) vertraut werden |
sich warm anziehen müssen | sich auf etwas Unangenehmes einstellen müssen |
Chú thích
- Es gibt auch die Adjektivpaare warm – kalt (warmes Wasser, kaltes Wasser) und heiß – kalt.
weit – nah [su_spoiler title="Nghĩa"] xa - gần [/su_spoiler]
Ví dụ
- Wie weit ist es von hier (bis) nach Berlin? [su_spoiler title="Nghĩa"] Từ đây (đến) Berlin bao xa? [/su_spoiler]
- Ist das weit? – Nein, es ist sehr nah. Du gehst nur fünf Minuten. [su_spoiler title="Nghĩa"] Nó xa phải không? - Không, nó rất gần. Bạn chỉ đi năm phút. [/su_spoiler]
- Es ist ein weiter Weg, deshalb sollten wir rechtzeitig losgehen. [su_spoiler title="Nghĩa"] Đó là một chặng đường dài để đi, vì vậy chúng ta nên bắt đầu sớm. [/su_spoiler]
So sánh
- weit, weiter, der/die/das weiteste – am weitesten
- nah, näher, der/die/das nächste – am nächsten
Từ đồng nghĩa
- weit: entfernt, fern
- nah: benachbart, nebenan, unweit
Tính từ ghép
- kilometerweit / meilenweit = mehrere Kilometer/Meilen weit
- grenznah = in der Nähe der Grenze
- zentrumsnah = in der Nähe des Zentrums
- gewerkschaftsnah = einer Gewerkschaft nahestehende
- realitätsnah = der Realität sehr nahekommend
Chú thích
- Statt nah bei (+ Dat.) sagen wir oft in der Nähe von (+ Dativ) oder in der Nähe (+ Genitiv). Sehr oft benutzen wir auch die Negation nicht weit.
- Den Superlativ nächst- benutzen wir auch in Zeitangaben: nächstes Jahr, nächsten Donnerstag usw. (Adjektivpaar letzter – nächster)
- Wir können auch die Adjektivpaare fern – nah und weit – eng bilden.
wertvoll – wertlos [su_spoiler title="Nghĩa"] đáng giá - vô giá trị [/su_spoiler]
Ví dụ
- Diese Uhr ist besonders wertvoll, denn sie ist aus Gold und sehr selten. [su_spoiler title="Nghĩa"] Chiếc đồng hồ này đặc biệt có giá trị vì nó được làm bằng vàng và rất hiếm. [/su_spoiler]
- Diese Kette ist zwar nicht teuer, für mich ist sie aber unglaublich wertvoll, weil ich sie von meiner Mutter bekommen habe. [su_spoiler title="Nghĩa"] Mặc dù sợi dây chuyền này không đắt nhưng đối với tôi nó vô cùng quý giá vì tôi đã nhận được nó từ mẹ tôi. [/su_spoiler]
- Vielen Dank für diese wertvollen Informationen! [su_spoiler title="Nghĩa"] Cảm ơn bạn vì thông tin quý giá này! [/su_spoiler]
- Diese Münzen sind wertlos. Damit kannst du dir nichts kaufen und dafür bekommst du auch nichts mehr. [su_spoiler title="Nghĩa"] Những đồng tiền này là vô giá trị. Bạn không thể mua bất cứ thứ gì với nó và bạn sẽ không nhận được gì cho nó. [/su_spoiler]
- Dieser Hinweis bringt mir nichts, er ist wertlos für mich. [su_spoiler title="Nghĩa"] Gợi ý này không có ích gì đối với tôi, nó vô giá trị đối với tôi. [/su_spoiler]
So sánh
- wertvoll, wertvoller, der/die/das wertvollste – am wertvollsten
- wertlos, wertloser, der/die/das wertloseste – am wertlosesten
Từ đồng nghĩa
- wertvoll: bedeutend, kostbar, von hohem Wert
- wertlos: ohne Wert, unbedeutend
Thành ngữ
etwas ist mit Gold nicht aufzuwiegen | etwas ist besonders wertvoll und unbezahlbar |
jmdm. lieb und teuer sein | für jmdn. sehr wertvoll sein |
Geschenkt ist noch zu teuer! | Das ist völlig wertlos. |
Chú thích
- Wir alle besitzen Dinge, die vielleicht nicht viel Geld wert sind, aber dennoch für uns besonders wertvoll und unbezahlbar sind, weil sie einen ideellen Wert besitzen.
- Wertvolle Dinge haben einen hohen Wert und wertlose Dinge haben keinen Wert.
wichtig – unwichtig [su_spoiler title="Nghĩa"] quan trọng - không quan trọng [/su_spoiler]
Ví dụ
- Ich habe eine wichtige Information für dich. [su_spoiler title="Nghĩa"] Tôi có thông tin quan trọng cho bạn. [/su_spoiler]
- Es ist am Anfang unwichtig, ob man beim Sprachenlernen viele Fehler macht oder nicht. [su_spoiler title="Nghĩa"] Ban đầu, bạn có mắc nhiều lỗi trong việc học ngôn ngữ hay không không quan trọng. [/su_spoiler]
- Ich finde es wichtig, mehrere Sprachen sprechen zu können. [su_spoiler title="Nghĩa"] Tôi nghĩ điều quan trọng là có thể nói được một số ngôn ngữ. [/su_spoiler]
- Es ist mir sehr wichtig, mit dir über dieses Problem zu sprechen. [su_spoiler title="Nghĩa"] Điều rất quan trọng là tôi phải nói chuyện với bạn về vấn đề này. [/su_spoiler]
- Für mich ist es wichtig, zu wissen, was du davon hältst. [su_spoiler title="Nghĩa"] Điều quan trọng là tôi phải biết bạn nghĩ gì về nó. [/su_spoiler]
- Ich muss dir etwas Wichtiges sagen. [su_spoiler title="Nghĩa"] Tôi có chuyện quan trọng muốn nói với bạn. [/su_spoiler]
- Heute gibt es nichts Wichtiges zu berichten. [su_spoiler title="Nghĩa"] Không có gì quan trọng để báo cáo ngày hôm nay. [/su_spoiler]
So sánh
- wichtig, wichtiger, der/die/das wichtigste – am wichtigsten
- unwichtig, unwichtiger, der/die/das unwichtigste – am unwichtigsten
Từ đồng nghĩa
- wichtig: bedeutend, bedeutsam, bedeutungsvoll, essenziell, gewichtig, maßgeblich, relevant, wesentlich
- unwichtig: bedeutungslos, belanglos, irrelevant, unbedeutend, unerheblich, unwesentlich
Tính từ ghép
- hochwichtig = sehr wichtig
- lebenswichtig = sehr wichtig, lebensnotwendig
- superwichtig = sehr wichtig
Chú thích
- Jemand, der angibt und sich in den Vordergrund stellt, tut wichtig (wichtigtun). Die Person ist ein Wichtigtuer oder eine Wichtigtuerin und das, was sie betreibt, ist Wichtigtuerei.
wild – zahm [su_spoiler title="Nghĩa"] hoang dã - thuần hóa [/su_spoiler]
Ví dụ
- In diesem Wald leben viele wilde Tiere. [su_spoiler title="Nghĩa"] Nhiều loài động vật hoang dã sống trong khu rừng này. [/su_spoiler]
- Das Reh ist ganz zahm und zutraulich, es hat keine Scheu vor Menschen. [su_spoiler title="Nghĩa"] Con nai rất thuần phục và tin tưởng, nó không sợ người. [/su_spoiler]
- Der Hund ist ganz zahm. Der beißt nicht. [su_spoiler title="Nghĩa"] Con chó rất thuần phục. Nó không cắn. [/su_spoiler]
- Manchmal sind die Kinder ganz schön wild, wenn sie miteinander spielen. [su_spoiler title="Nghĩa"] Đôi khi những đứa trẻ thực sự rất hoang dã khi chúng chơi với nhau. [/su_spoiler]
So sánh
- wild, wilder, der/die/das wildeste – am wildesten
- zahm, zahmer, der/die/das zahmste – am zahmsten
Từ đồng nghĩa
- wild: wild lebend, wild wachsend, unzivilisiert, wüst
- zahm: zutraulich
Tính từ ghép
- fuchsteufelswild = sehr wütend
- handzahm = sehr zahm; so zahm, dass man das Tier berühren kann
Chú thích
- Wenn man will, dass ein wildes Tier zahm wird, muss man es zähmen.
- Wenn man ein eigentlich wildes Tier, das lange Zeit in Gefangenschaft gehalten wurde, in die freie Wildbahn entlässt, wildert man das Tier aus.
- Wenn man einen Garten nicht pflegt und er mit Unkraut und Dornen zuwächst, verwildert er.
zufrieden – unzufrieden [su_spoiler title="Nghĩa"] thỏa mãn - không thỏa mãn [/su_spoiler]
Ví dụ
- Sie war immer ein sehr zufriedener Mensch. [su_spoiler title="Nghĩa"] Cô ấy luôn là một người rất hạnh phúc. [/su_spoiler]
- Ich bin sehr zufrieden mit dir. Das hast du wirklich toll gemacht. [su_spoiler title="Nghĩa"] Tôi rất hạnh phúc với bạn. Bạn đã làm rất tốt. [/su_spoiler]
- Er ist nie zufrieden und will immer nur noch mehr. [su_spoiler title="Nghĩa"] Anh ta không bao giờ hài lòng và chỉ muốn nhiều hơn nữa. [/su_spoiler]
- Warum bist du unzufrieden? Du hast doch erreicht, was du wolltest. [su_spoiler title="Nghĩa"] Tại sao bạn không hài lòng? Bạn đã đạt được những gì bạn muốn. [/su_spoiler]
- Ich bin sehr unzufrieden, weil ich nicht geschafft habe, was ich mir vorgenommen habe. [su_spoiler title="Nghĩa"] Tôi rất không hài lòng vì tôi đã không làm những gì tôi đã đặt ra. [/su_spoiler]
- Du kannst wirklich zufrieden mit dir sein. [su_spoiler title="Nghĩa"] Bạn có thể thực sự hạnh phúc với chính mình. [/su_spoiler]
So sánh
- zufrieden, zufriedener, der/die/das zufriedenste – am zufriedensten
- unzufrieden, unzufriedener, der/die/das unzufriedenste – am unzufriedensten
Từ đồng nghĩa
- zufrieden: befriedigt, erfüllt
- unzufrieden: ernüchtert, enttäuscht
Tính từ ghép
- hochzufrieden = sehr zufrieden
- selbstzufrieden = mit der eigenen Leistung zufrieden sein, ohne diese kritisch zu betrachten
Chú thích
- Wenn wir erreichen wollen, dass jemand zufrieden ist, versuchen wir, ihn zufriedenzustellen oder seine Wünsche zu befriedigen.
- Sind wir mit einer Antwort zufrieden, war die Antwort zufriedenstellend.
- Im deutschen Schulsystem gibt es die Note befriedigend. In der Skala von 1 (sehr gut) bis 6 (ungenügend) ist das eine 3. Ob man mit dieser Note wirklich zufrieden ist, hängt allerdings von der Motivation und den Ansprüchen jedes Einzelnen ab.
Bạn liên hệ mình qua Zalo 0904 969 086 nếu muốn tài liệu dạng PDF hoặc mua sách nhé!
CLB Tiếng Đức Việt Đức - Dạy và học tiếng Đức mỗi ngày một tốt hơn!