Bài 56: Hướng dẫn viết thư tiếng Đức
3 phút Viết thư tiếng Đức là kĩ năng thường xuyên phải sử dụng tại Đức. Để hòa nhập tốt cuộc sống, bạn không thể không biết viết thư và trả lời thư.
Viết thư tiếng Đức là một trong những kĩ năng bạn thường xuyên phải sử dụng khi sống tại Đức. Người Đức thường cho rằng: viết thư là một nét văn hóa của họ. Để hòa nhập tốt cuộc sống tại Đức, bạn không thể không biết viết thư và trả lời thư.
Bài này CLB Tiếng Đức Việt Đức chia làm hai phần. Phần một hướng dẫn viết thư, email tiếng Đức đơn giản nhất dành cho trình độ A1. Phần sau là mẫu thư hành chính.
Viết thư tiếng Đức trình độ A1
Các dạng thư
Bài thi viết phần 2 của trình độ tiếng Đức A1 được chia làm các dạng sau:
- Viết email
- Viết thư
Đối tượng nhận thư cũng được chia làm hai dạng:
- Thân thiết: Gia đình, người thân, bạn bè
- Không thân thiết: Người lạ, đồng nghiệp, thầy cô giáo
Sự khác nhau giữa các dạng thư
Sự khác nhau cơ bản nhất giữa dạng email và thư nằm ở chỗ:
- Email không cần đề ngày, tháng, năm.
- Thư cần đề ngày tháng năm.
Sự khác nhau cơ bản nhất giữa việc viết cho người thân quen và không thân quen ở chỗ:
- Dùng ngôi „du“, „ihr“ cho người thân quen.
- Dùng ngôi „Sie“ cho người không thân quen.
Lưu ý:
- Khái niệm thân quen của Đức khác với Việt Nam. Ở Đức có nhiều người ta gặp hàng ngày nhưng vẫn được không được coi là thân quen. Trong giao tiếp vẫn sử dụng ngôi „Sie.“
Định dạng cơ bản của một lá thư
Một lá thư bất kì đều bao gồm ba phần:
- Phần đầu
- Phần thân
- Phần kết
Tùy thuộc vào từng dạng thư mà ba phần này có sự khác nhau nhất định.
Viết thư tiếng Đức cá nhân
Thư cá nhân là thư viết cho người thân quen của mình. Nó có cấu trúc cơ bản như sau:
Hanoi, den 17.10.2010 (căn lề phải) | Địa điểm, ngày tháng |
Hallo Sandra, | Lời chào |
heute möchte ich dir meine Familie vorstellen. | Lý do viết thư |
Ich habe einen Bruder und eine Schwester. Meine Schwester heißt Silvia und mein Bruder heißt Michael. Meine Schwester wohnt in Frankfurt und ist Ärztin von Beruf. Mein Bruder ist 22 Jahre alt und wohnt noch bei meinen Eltern in Mainz. | Ý 1 |
Mein Vater ist Bäcker von Beruf und meine Mutter ist Krankenschwester. | Ý 2 |
Meine Großeltern sind Rentner und schon 50 Jahre verheiratet! Sie haben gerne viel Besuch. Deshalb fahren wir oft zu ihnen. | Ý 3 |
Und deine Familie? Hast du viele Verwandte? Was machen sie? Wo leben Sie? | Tương tác với người nhận |
Ich freue mich auf deinen Brief. | Kết thư |
Liebe Grüße | Lời chào cuối thư |
Johannes | Kí tên |
Nhận xét:
Trường hợp email:
- Ta có thể bỏ phần: địa điểm, ngày tháng đi.
Ngôi được sử dụng trong thư:
- Ngôi „du“ hoặc „ihr“
Phần lời chào ta dùng:
- Liebe + tên phụ nữ, | Liebe Mai,
- Lieber + tên nam giới, | Lieber Sơn,
- Liebe + tên phụ nữ und tên nam giới, | Liebe Mai und Sơn,
- Hallo + tên, | Hallo Mai,
- Bắt buộc phải được kết thúc bằng một dấu phẩy.
Phần lý do viết thư:
- Không được viết hoa chữ cái đầu tiên. Do nó được coi là phần tiếp tục của phần lời chào, được kết thúc bằng dấu phẩy.
- Giúp người đọc biết được lá thư của chúng ta viết về chủ đề gì.
Phần phát triển ý:
- Các câu phát triển ý, bổ sung ý cho phần chủ đề thư.
Phần tương tác với người nhận thư:
- Khuyến khích người nhận trả lời thư mình bằng những câu hỏi gợi mở.
Phần lời chào cuối thư:
- Thường được kết thúc bằng Viele Grüße
- Nếu rất thân thiết thì nên kết thúc bằng Liebe Grüße
- Không có dấu chấm câu nào được thêm vào cả.
Phần kí tên:
- Người viết kí bằng tên riêng và không kèm theo họ.
Viết thư tiếng Đức công việc
Thư công việc là thư viết cho người lạ, đồng nghiệp, giáo viên … của mình về những công việc có liên quan. Nó tương tự với thư cá nhân, chỉ khác những điểm sau:
Ngôi sử dụng trong thư:
- Ngôi „Sie“
Phần giới thiệu bản thân:
- Do viết thư cho người lạ nên chúng ta có thể thêm phần giới thiệu bản thân để người nhận biết mình là ai.
Phần lời chào ta dùng:
- Sehr geehrte + Frau + họ phụ nữ, | Sehr geehrte Frau Nguyen,
- Lieber + Herr + họ nam giới, | Sehr geehrter Herr Hoang,
- Sehr geehrte + Frau họ phụ nữ und Herr họ nam giới, | Sehr geehrte Frau Nguyen und Herr Hoang,
- Sehr geehrte Damen und Herren, | Dùng trong trường hợp không biết chính xác ai sẽ đọc bức thư
- Trường hợp người lạ nhưng có quen biết, ví dụ như đồng nghiệp, ta có thể thay „sehr geehrte“, „sehr geehrter“ bằng „liebe“, „lieber“. Tuy nhiên sau nó vẫn phải có Frau hoặc Herr.
- Bắt buộc phải được kết thúc bằng một dấu phẩy.
Phần cuối thư:
- Chỉ có một dạng duy nhất là: Mit freundlichen Grüßen
- Trường hợp người lạ nhưng có quen biết, ví dụ như đồng nghiệp, ta có thể thay „Mit freundlichen Grüßen“ bằng „Viele Grüße“
Phần kí tên:
- Người viết kí tên bằng tên riêng kèm theo họ.
Thư mẫu
Hanoi, den 17.10.2010 (căn lề phải) | Địa điểm, ngày tháng |
Sehr geehrte Damen und Herren, | Lời chào |
mein Name ist Peter Müller. Ich habe im Internet auf Iher Seite eine Waschmaschine gesehen. | Giới thiệu bản thân |
Und ich hätte gern einige Fragen. | Lý do viết thư |
Wie kann man die Waschmaschine verwenden? Funktioniert sie gut? | Ý 1 |
Und was kostet die Maschine? Ich will nicht zu viel Geld bezahlen. | Ý 2 |
Wie kann ich sie bekommen? Werde ich sie abholen oder können Sie mit der Post versenden? | Ý 3 |
Tương tác với người nhận | |
Vielen Dank im Voraus! Auf Ihre Antwort warte ich gern. | Kết thư |
Mit freundlichen Grüßen | Lời chào cuối thư |
Peter Müller | Kí tên |
Viết thư hành chính
Đây là dạng thư thường gặp tại Đức. Một lá thư viết không đúng kiểu sẽ không nhận được chú ý của người đọc.
Một số trường hợp phải sử dụng thư hành chính như sau:
- Trao đổi thư từ giữa người thuê nhà và chủ nhà
- Thư gửi cảnh sát và thư pháp lý
- Thư từ với các công ty bảo hiểm và cơ quan chức năng
- Chính luận
- Viết thư cho văn phòng nhà thờ
- Thư khiếu nại hoặc thư hủy bỏ
- Thư gửi nhà tuyển dụng
- Thư chấm dứt hợp đồng dưới bất kỳ hình thức nào
- Viết cho đài phát thanh và truyền hình
- Thư xin việc
- Thư gửi chính quyền tiểu bang và thành phố
- Thư xin lỗi cho con trong trường
Thư mẫu
Einwohneramt der Stadt Magdeburg (căn lề phải) 39104 Magdeburg (căn lề phải) | Thông tin người gửi: tên, địa chỉ, điện thoại, email… |
Sachbearbeiterin: Frau Bahr (căn lề phải) | Người soạn thảo lá thư |
Imgard Kaufmann Dorfstraße 4 39018 Magdeburg | Thông tin người nhận: tên, địa chỉ, điện thoại, email… |
Magdeburg, 17.10.2010 (căn lề phải) | Địa điểm, ngày tháng |
Betreff: Ihr Schreiben vom 5.3. | Chủ đề của bức thư |
Sehr geehrte Frau Kaufmann, | Lời chào |
in Ihrem Schreiben vom 5.3. steht, dass Sie dieses Wochenende umziehen. Es fehlen aber noch der Name und die Adresse von Ihrem Vermieter. Und ich brauche Ihren Mietvertrag. | Ý 1 |
Ý 2 | |
Ý 3 | |
Kết thư | |
Mit freundlichen Grüßen | Lời chào cuối thư |
Anne Bahr | Kí tên |
Lưu ý:
- Trường hợp người gửi là cá nhân thì phần „Người soạn thảo bức thư“ là không cần thiết.
Ôi, đúng thứ mình đang cần. Cám ơn rất nhiều ạ.
Đọc được bài này sớm thì tốt biết mấy. Chi tiết quá.